Sentence examples of "ополчений" in Russian

<>
Translations: all140 militia140
По мере роста числа убитых многие начинают опасаться, что столкновения могут подтолкнуть все сильнее втягивающуюся в конфликт суннитскую общину к организации полноценных ополчений. With the death toll climbing, fears are mounting that the fighting could push the increasingly embattled Sunni community toward large-scale militia building.
Тем не менее, политическая, социальная и военная динамика, воздействующая на большинство ливанских суннитов, такова, что их отношение к созданию полноценных ополчений может измениться. However, the political, social, and military dynamics affecting mainstream Lebanese Sunnis suggests that their calculus for large-scale militia building may be changing.
Это частично объясняется усилиями индонезийских властей, которые стали предпринимать более решительные действия по разоружению ополчений, а также стали поощрять и поддерживать возвращение беженцев в Восточный Тимор. Credit for this is due partly to the Indonesian authorities, who have taken a firmer stand in disarming the militias and also in encouraging and supporting the return of the refugees to East Timor.
ЮНИСЕФ провел также разъяснительную работу среди 20 военных руководителей «Новых сил» и 42 руководителей ополчений в провинциях Буаке, Ман, Данане и Гигло, призывая их не вовлекать детей в конфликты. In addition, UNICEF has sensitized 20 military chiefs of the Forces nouvelles and 42 militia chiefs in Bouaké, Man, Danané and Guiglo on not involving children in conflicts.
13 и 14 сентября объединенные силы Суданских вооруженных сил, ополчений и центрального резерва полиции с применением примерно 150 транспортных средств нанесли еще один крупный удар в восточных районах Джебель-Марры. On 13 and 14 September, combined SAF, militia, and the Central Reserve Police forces of up to 150 vehicles launched another major offensive into eastern Jebel Marra.
В мае 2009 года члены одного из вооруженных ополчений захватили лагерь Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Джохаре, уничтожив запасы вакцин и лечебного питания, предназначенного для лечения детской анемии. In May 2009, militias raided the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound in Jowhar, destroying vaccines and therapeutic food supplies to prevent and treat acute malnutrition.
Группа отметила, что на больших участках вырубаются леса и сносятся фермерские постройки, которые используются затем для производства древесного угля, а доходы от этих операций — для создания ополчений и закупки оружия. The Group pointed out that large quantities of land, forest and farms were being cut and turned into charcoal, while the profits for the operation were used to mobilize militias and to purchase arms.
Руководство воинствующих фундаменталистов повысило военные возможности ополчений шариатских судов и других элементов с помощью новых закупок оружия и путем организации регулярного военного обучения, причем значительную роль в таком обучении играют иностранные инструкторы. The militant leadership has militarily enhanced the capacity of the militias of the sharia courts and the other elements through continued acquisition of arms and regular military training, an important portion of which is provided by foreign trainers.
Хотя большинство блокпостов ополченцев в столице в течение года были ликвидированы, обеспокоенность в связи с отсутствием безопасности обусловливает присутствие там ополчений различных фракций, в том числе наемников и экстремистов, и столкновения между ними. Although most of the militia checkpoints were dismantled in the capital during the year, other security concerns involve the presence of and confrontations between various factional militias, including freelancers and extremist elements.
В конце декабря 2006 года сухопутные силы в составе суданских правительственных войск, боевиков арабских ополчений и боевиков из племени фур, верных правительству, совершили нападение на деревню Катур и другие деревни к югу от Дерибата. In late December 2006 ground forces consisting of Government of the Sudan military, Arab militia and Fur tribesmen loyal to the Government launched an attack on the village of Katur and other villages south of Deribat.
С этой целью, являясь органом верховной власти, правительство Судана обязано положить конец бомбардировкам с воздуха и военным действиям, от которых могут страдать гражданские лица, и принять конкретные меры для разоружения ополчений и других связанных с правительством сил. To that end, as the sovereign power, the Government of the Sudan has the responsibility to put an end to aerial bombardments and military offensives, which could harm civilians, and to take concrete steps towards the disarmament of militia and other Government-affiliated forces.
«Совет Безопасности решительно осуждает недавние насильственные нападения членов уличных ополчений и других групп, связанных с организацией «Молодые патриоты», а также их подстрекателей на объекты Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) и международных неправительственных организаций. “The Security Council strongly condemns the recent violent attacks against the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and international NGO facilities in Côte d'Ivoire by street militias and other groups associated with the'Young Patriots', as well as their instigators.
Основными жертвами насилия в сохраняющейся повсеместно обстановке отсутствия безопасности, характерными особенностями которой являются террористические акты и действия вооруженных группировок, банд преступников, религиозных экстремистов и ополчений, а также операции служб безопасности и вооруженных сил, по-прежнему являются гражданские лица. Civilians remain the primary victims of the prevailing security situation, which is characterized by terrorist acts, and action by armed groups, criminal gangs, religious extremists and militias, as well as operations by security and military forces.
Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни. “The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life,
В резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне, которые препятствуют разоружению их комбатантов. By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
На пути к прочному миру надо будет решить многочисленные проблемы в таких ключевых сферах, как безопасность; управление; правопорядок; судебная система; права человека; расформирование, разоружение, демобилизация и реинтеграция вооруженных групп и ополчений; подготовка к выборам; возвращение и реинтеграция; оказание чрезвычайной помощи; восстановление и устойчивое развитие. The road to lasting peace is fraught with challenges in the key areas of security, governance, the rule of law, the judiciary system, human rights, the disbanding, disarmament, demobilization and reintegration of armed groups and militias, preparations for elections, return and reintegration, relief, recovery and sustainable development.
В своей резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне Демократической Республики Конго, которые препятствуют участию подконтрольных им комбатантов в разоружении. By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, to take effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
Своей резолюцией 1649 (2005) Совет распространил действие ограничений на поездки и замораживание активов на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп, действующих в Демократической Республике Конго, и руководителей конголезских ополчений, получающих поддержку извне, которые препятствуют участию подконтрольных им комбатантов в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции. By its resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze to political and military leaders of foreign armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo or Congolese militias receiving support from abroad, who impede the participation of their combatants in disarmament, demobilization and reintegration processes.
В своей резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне Демократической Республики Конго, которые препятствуют участию подконтрольных им комбатантов в разоружении. By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
Восточный Джебель-Марра, Западный Дарфур, — это район, в котором ОАС традиционно занимает прочные позиции; в период с декабря 2005 года по апрель 2006 года в этом районе имели место вооруженные столкновения между группировками ОАС и суданскими правительственными силами, которым оказывали поддержку боевики арабских ополчений и вооруженная группировка Фур, являвшиеся союзниками правительства. Eastern Jebel Marra, Western Darfur, is a traditional SLA stronghold, where between December 2005 and April 2006 armed clashes occurred between SLA factions and Government of the Sudan forces supported by Arab militia and an armed group of Fur allied with the Government.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.