Sentence examples of "оправдывать" in Russian

<>
Регулирующие нормы принято оправдывать патриотическими целями. The regulations are justified by ostensibly patriotic goals.
Никто не стал разъяснять или оправдывать роль ЦРУ. The CIA’s role has never been explained or justified.
Вопрос стоит таким образом, могут ли благие цели оправдывать ужасные средства. The problem is whether a good cause justifies using horrendous means.
Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства. We are taught early on in our lives that the end cannot justify the means.
Наталия, вы можете оправдывать свои поступки как вам угодно, но помните одно. Natalia, you can justify your actions however you need to, but remember one thing.
До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности «ядерного сдерживания». So long as nuclear weapons remain, states can justify maintaining a minimum nuclear-deterrent capability.
Россия открыто нарушает эти правила и больше не беспокоится оправдывать себя в рамках международного права. Russia is openly breaking those rules and no longer bothering to justify itself under international law.
Ларри Кинг также дал ряд интервью, в которых ему пришлось оправдывать свое сотрудничество с каналом. King has also done a series of interviews where he’s had to justify his ties to the network.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество. Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
По мере дальнейшего развития системы налогообложения будет все сложнее оправдывать нынешнюю систему взимания налогов с недвижимости. As the taxation system develops further, it will become increasingly difficult to justify the present real property taxation system.
Преувеличение российской угрозы помогает оправдывать увеличение военного бюджета и усилия по сплочению все более капризных союзников. The exaggerated Russian threat helps justify bloated military budgets and unify increasingly fractious allies.
Некоторые противники интервенций могут даже оправдывать упреждающую самозащиту, когда речь заходит об особенно серьезных угрозах безопасности. Some noninterventionists could even justify anticipatory self-defense, when dealing with particularly serious security threats, for example.
Не обязательно соглашаться с их убеждениями или оправдывать их, чтобы понять, насколько опасно нежелание замечать все это. We don’t need to agree with or justify their beliefs in order to recognize the risk of ignoring them.
Г-н Рибе отметил, что цели этих двух индексов являются неодинаковыми, что может оправдывать применение различных подходов. Mr. Ribe considers that the objectives of the two indices are not the same, which may justify different approaches.
Но ревизионизм Абэ основан на националистической идеологии, которая склонна оправдывать исторические злодеяния, а не извлекать из них уроки. But Abe’s revisionism is rooted in a nationalist ideology, which is prone to justifying historical atrocities instead of drawing lessons from them.
Альтернативная позиция заключается в том, что некоторые «коренные причины» могут иногда оправдывать террористов, взрывающих бомбы в толпе детей. The alternative position is that some “root causes” may from time to time justify terrorists in detonating bombs in crowds of children.
И когда вы оказываетесь в ситуации, где вам приходится оправдывать каждый момент своего существования, вы начинаете реагировать совсем иначе. And when you're in a situation where you have to justify every moment of your existence, you're put in the situation where you react in a very different manner.
«То, что происходило вчера на турнире в Грозном, недопустимо, а тем более это нельзя оправдывать! — написал Емельяненко в Instagram. "What happened in Grozny yesterday was unacceptable and it cannot be justified," Emelianenko posted on Instagram.
Однако эта разница слишком мала, чтобы оправдывать огромные расхождения в американской и европейской политике в отношении перемещений и беженцев. But the difference is too small to justify the huge divergence in U.S. and European travel and refugee policies.
Антисаддамовские настроения, по утверждению аль-Фанека, "не были призваны служить целям демократии, а лишь укреплять американские позиции и оправдывать американскую оккупацию". None of the anti-Saddam sentoment, Al-Fanek argued, was ``intended to serve the cause of democracy, but to support the American position and justify the American occupation."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.