Sentence examples of "определенных" in Russian with translation "decided"

<>
Поскольку автор настаивал на том, что он не придет на слушания в суде, арестовавший его сотрудник полиции принял решение препроводить его к мировому судье и просил освободить его на определенных условиях. Due to the author's insistence that he would not attend court, the arresting officer decided to bring him before a Justice of the Peace and requested that he be released on conditions.
Когда в 1993 году Генеральная Ассамблея приняла решение о создании Рабочей группы по вопросу о реформе Совета Безопасности, мы надеялись, что она завершит свою работу достижением целей, определенных в резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи, благодаря чему новый состав Совета будет иметь справедливый характер с точки зрения представленности всех географических регионов, процесс принятия им решений будет носит демократичный характер, а его методы работы станут более транспарентными. When the General Assembly decided to establish the Working Group on Security Council reform in 1993, we hoped that the Working Group would conclude its work in a manner meeting the goals set forth in General Assembly resolution 48/26, so that the new composition of the Council would be equitable in its representation of all geographical areas, democratic in its decision-making, and more transparent in its working methods.
Результаты президентских выборов 2000 года были определены Верховным судом США. We had a 2000 presidential election decided by the Supreme Court.
проведет свое пятое совещание (сроки и место проведения будут определены позднее). Hold its fifth meeting (date and venue to be decided).
провести свое восьмое совещание в 2010 году (сроки и место проведения будут определены позднее). To hold its eighth meeting in 2010 (date and venue to be decided).
Остальные четыре поста, вероятно, будут распределены в рамках пакетной сделки, следуя необходимости достижения определенного вида баланса. The other four posts will probably be decided as part of a package deal, owing to the need to achieve some sort of balance.
В противном случае, наше будущее будет определяться определенным набором обстоятельств, а не нашим собственным коллективным суждением. Otherwise, our future will be decided by default circumstances instead of our own collective judgment.
при необходимости проведет свое седьмое совещание в 2009 году (сроки и место проведения будут определены позднее). Hold its seventh meeting in 2009, if necessary (date and venue to be decided).
Для России это – последствия этой войны и вероятность, что судьба этого конфликта будет определена Соединенными Штатами и их союзниками. For Russia, it is the outcome of that war and the chance that it will be decided by the United States and its allies.
Кроме того, сила его внутреннего политического мандата, важной валюты в международной дипломатии, будет определена на парламентских выборах в следующем месяце. In addition, the strength of his domestic political mandate, an important currency in international diplomacy, will be decided by next month’s parliamentary elections.
В-четвертых, Группе следует провести в течение 2006 года три сессии в сроки, которые будут определены Совещанием государств-участников 2005 года. Fourthly, the Group should hold three sessions during 2006, at dates to be decided by the 2005 Meeting of the States Parties.
при необходимости проведет свое седьмое совещание в 2009 году, ориентировочно в Болгарии в мае или в начале июня (сроки проведения будут определены позднее). Hold its seventh meeting in 2009, if necessary, tentatively in Bulgaria in May or in early June (date to be decided).
Вот почему мы решили объединить эти материалы с имеющимися у нас материалами переписки, и приложив определенные усилия, сделать из них удобную и доступную базу данных». That's the reason why we decided to merge these files with our existing cables and put a lot of effort into making a user-friendly and accessible database."
Рабочие совещания по итогам обзоров управления земельными ресурсами намечено провести в Болгарии (весна 2009 года) и Азербайджане (осень 2009 года); точные сроки будут определены позднее. Follow-up workshops to land administration reviews are planned in Bulgaria (spring 2009) and Azerbaijan (autumn 2009); the exact dates are to be decided.
Комитет постановил провести двадцать четвертое совещание на уровне министров в Сан-Томе в феврале 2006 года, а точная дата должна быть определена Секретариатом и принимающей стороной. The Committee decided to hold its twenty-fourth ministerial meeting in Sao Tome in February 2006; the exact dates will be agreed upon by the secretariat and the host country.
Учитывая в определенной мере принудительный характер отношений между работодателем и работником, Джамахирия приняла решение о введении законодательства, предусматривающего участие рабочих в прибыли (Закон о разделе прибылей). In recognition of the somewhat oppressive nature of the employer-employee relationship, the Jamahiriya decided to enact legislation to enable workers to share in profits (The Profit-Sharing Act).
Председатель просил попечителей из Бразилии, Франции, Японии и Южной Африки вместе с ним войти в состав этой группы, график работы и функции которой будут определены позднее». The Chairman requested the Trustees from Brazil, France, Japan and South Africa to join him in this group, the schedule and modalities of which would be later decided.”
ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ Руководящий комитет постановил провести свою вторую сессию в конце марта или в начале апреля 2004 года; конкретные сроки будут определены на более позднем этапе. The Steering Committee decided to hold its second session in late March or early April 2004, on a date to be specified at a later stage.
Комитет постановил провести свое двадцать пятое совещание на уровне министров в Сан-Томе и Принсипи в марте 2007 года в сроки, которые будут определены Секретариатом и принимающей страной. The Committee decided to hold its twenty-fifth ministerial meeting in Sao Tome and Principe in March 2007, the dates for which will be agreed upon by the secretariat and the host country.
Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон (ОЭЗ) с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков. The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones (EPZ) with tax privileges and part standard business parks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.