Sentence examples of "ослабление напряженности" in Russian

<>
Вышеупомянутые страны вновь подняли в Генеральной Ассамблее так называемый вопрос об «участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций», утверждая, что вопрос о Тайване должен быть включен в систему обеспечения мира и безопасности ООН, и обратившись к Организации Объединенных Наций с просьбой явиться форумом для содействия примирению и ослаблению напряженности между «двумя Китаями». The above-mentioned countries have once again raised the so-called issue of “Taiwan's participation in the United Nations” to the General Assembly, preaching that the question of Taiwan should be put within the United Nations peace and security framework and requesting the United Nations to serve as a forum for enhancing reconciliation and relaxation of tension between the “two Chinas”.
Ослабление напряженности между двумя странами полезно и для них, и для региона в целом. Reducing tensions between the two is good for them and the region.
Мы можем и должны объединить позитивные силы для восстановления усилий, направленных на ослабление напряженности и установление мира в условиях всемерного сотрудничества с обеими сторонами. We must and we can work to bring together positive forces in favour of a restoration of a dynamic for reducing tensions and for peace in full cooperation with both parties.
Ослабление напряженности способствовало тому, что противостояние не переросло в конфликт, а также показало советскому миру западные идеи свободы и капитализма, а также их преимущества. Détente helped to keep the competition from spilling over into conflict as it exposed the Communist world to Western ideas of freedom and capitalism along with their benefits.
Следовательно, Путин может пойти на ослабление напряженности с Эр-Риядом, если улучшение отношений с Саудовской Аравией расширит российский потенциал влияния и силы на Ближнем Востоке. Therefore, Putin is likely to ease tensions with Riyadh, if improving ties with Saudi Arabia will expand Russia’s power-projection capacity in the Middle East.
Целью этих мер должно быть общее ослабление напряженности в регионе, при этом они должны содействовать укреплению взаимного доверия, повышению транспарентности, предсказуемости и уменьшению вероятности возникновения конфронтации между государствами. The general purpose of these measures should be to lessen tension in the region, increasing mutual trust, transparency and predictability and thus reducing the probability of confrontation between the States.
Важно также, чтобы все государства в регионе играли конструктивную роль для того, чтобы вначале внести вклад в ослабление напряженности, а затем суметь выполнить в полном объеме резолюцию 1701 (2006). It is also important that all States in the region play a constructive role in order, first, to contribute to a reduction of tensions and then to be able to fully implement resolution 1701 (2006).
учитывая, что ослабление напряженности в результате пересмотра ядерных доктрин оказало бы позитивное воздействие на международный мир и безопасность и создало бы более благоприятные условия для дальнейшего сокращения и ликвидации ядерного оружия, Mindful that the reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons,
Попытка наладить диалог с Ираном тоже не дала ощутимых результатов – дипломатический процесс, нацеленный на ослабление напряженности, так и не начался (а последний раунд переговоров был, по сути дела, обречен с самого начала). The attempt to engage Iran produced no tangible benefits, no start of a diplomatic process aimed at reducing tensions (and the most recent round of talks have essentially been a nonstarter).
В результате проведения внутрирегиональных обсуждений был достигнут похвальный прогресс, и Южная Африка полагает, что эти обсуждения, не говоря уже об успешном выполнении принятых решений, вносят непосредственный вклад в ослабление напряженности в регионе. The progress that is being made through intraregional discussions is commendable, and South Africa believes that those discussions, not to mention the success that the decisions have achieved, contribute directly to the reduction of tensions in the region.
После нескольких десятилетий холодной войны между США и Канадой в 1870-е годы произошло ослабление напряженности, а корабли, форты и сооружения, которые им пришлось построить с целью противостояния друг другу, были постепенно демонтированы или были заброшены и со временем сгнили без всяких формальных соглашений. After decades of cold war, tensions between the United States and British Canada relaxed in the 1870s, and the ships, forts and installations they had built to confront each other were gradually removed or allowed to rot away over time without any talks or formal agreements.
Комитет с удовлетворением отметил активизацию деятельности и усилий, осуществляемых странами-членами в рамках сотрудничества в области безопасности и направленных на ослабление напряженности, решение проблемы отсутствия безопасности в приграничных районах и создание условий для контактов между различными национальными структурами, отвечающими за эти вопросы. The Committee took note with satisfaction of the intensification of actions and initiatives taken by the member countries within the framework of cooperation in security matters, aimed at lessening tensions, combating insecurity in the border areas and facilitating exchanges between the various national structures dealing with these questions.
Комитет приветствовал бы получение дополнительной информации о Программе по сокращению масштабов нищеты и осуществляющихся на общенациональном уровне и уровне штатов стратегиях развития с целью улучшение экономического положения, в частности их воздействии на ослабление напряженности между различными этническими, религиозными и региональными группами. The Committee would appreciate additional information on the Poverty Alleviation Programme and the National and State Economic Empowerment Development Strategies, in particular their impact on the alleviation of tensions between different ethnic, religious and regional groups.
Несмотря на прекращение открытых боевых действий в Букаву начиная с июня и непродолжительное ослабление напряженности на восточной границе Демократической Республики Конго в июле, кровавая расправа в Гатумбе (Бурунди) в августе 2004 года, а также временная приостановка участия КОД в работе переходного правительства, потребовавшая спешного вмешательства президента Южной Африки Табо Мбеки, убедительно напоминают о хрупкости мира в районе Великих озер в Африке. The cessation of overt hostilities in Bukavu since June and a momentary simmering down of tensions along the eastern border of the Democratic Republic of the Congo in July notwithstanding, the massacre at Gatumba (Burundi) perpetrated in August 2004 and the temporary suspension of participation in the Transitional Government by RCD, requiring hasty intervention by the President of South Africa, Thabo Mbeki, are potent reminders of the fragility of peace in the Great Lakes region of Africa.
Основная цель этих программ заключается в осуществлении комплекса мер, направленных на ослабление напряженности на рынке труда, стимулировании нанимателей по созданию и сохранению рабочих мест, развитии системы профориентации и профессиональной подготовки незанятого населения, содействии предпринимательской инициативе и поддержке самостоятельной занятости безработных, развитии системы общественных работ, обеспечении целевой поддержки и социальной защиты граждан, временно потерявших работу. The basic purpose of the employment programme is to put in place a set of measures aimed at easing labour-market strains, encouraging employers to create and preserve jobs, developing systems of vocational guidance and training for the unemployed, supporting self-employment and small enterprise initiatives of the unemployed, and ensuring the purposeful support and social protection of citizens who have temporarily lost their jobs.
Это отражает понимание составителями Договора того, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами необходимы для достижения этих целей. This reflects the understanding by the drafters of the Treaty that reducing international tension and strengthening trust between States would be necessary for realizing these goals.
Г-н де Икаса (Мексика), выступая от имени Бразилии, Египта, Ирландии, Мексики, Новой Зеландии, Швеции и Южной Африки, говорит, что в 1995 году государства — участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) считали, что ядерному разоружению в значительной степени будет способствовать ослабление международной напряженности, что позволит укрепить доверие между государствами. Mr. de Icaza (Mexico), speaking on behalf of Brazil, Egypt, Ireland, Mexico, New Zealand, South Africa and Sweden, said that in 1995 the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had believed that nuclear disarmament would be substantially facilitated by the easing of international tensions and that confidence between States would be enhanced.
Ожидалось, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами, явившиеся следствием окончания " холодной войны ", будут содействовать ядерному разоружению, но в некоторых случаях эффект был обратным. The easing of international tension and the strengthening of trust between States which had resulted from the end of the cold war had been expected to facilitate nuclear disarmament, but it had had a contrary effect in some cases.
Аналогичным образом, условия, политика, институты и меры, призванные обеспечить эффективное ослабление и урегулирование напряженности, могут квалифицироваться в качестве минимизаторов угроз. By the same token, conditions, policies, institutions and actions which serve to relieve and manage stresses effectively can be considered threat minimizers.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Previous talks between the parties have done little to ease tensions fuelled by a series of clashes this year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.