Sentence examples of "осуждений" in Russian with translation "censure"

<>
В течение шести месяцев с момента вступления в силу соглашения о прекращении огня на востоке Украины пользующиеся российской поддержкой отряды сепаратистов продолжали вести снайперский огонь и обстрелы вдоль линии фронта, что привело к гибели десятков украинских солдат. При этом выступившие в качестве посредников в этом процессе западные страны всячески избегали осуждений в их адрес. IN THE six months after a cease-fire in eastern Ukraine was supposed to have taken effect this year, Russian-backed forces kept up a low-level barrage of sniping and shelling along the front lines, killing dozens of Ukrainian soldiers while avoiding censure from the Western governments that brokered the deal.
Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено. But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved.
Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено. But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved.
Ни один из этих принципов не был соблюден в Зимбабве, а региональные лидеры не восприняли их нарушение в качестве причины для осуждения правительства Мугабе. None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe's government.
Однако оно пока не дало на них достаточного политического ответа, не увязало свободу Интернета с дипломатическими и коммерческими отношениями, и не добилось международного осуждения тех, кто ее нарушает. But it has not done enough to fight back politically by making Internet freedom an issue in diplomatic and commercial relations and by seeking the international censure of those who violate it.
Это является лишь одной из причин, почему кампания массовых убийств в Индонезии требует большего внимания со стороны мировой общественности и осуждения, которого она до сих пор не получила. That is just one reason Indonesia’s campaign of killing demands much more of the world’s attention, and censure, than it has so far received.
И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия. And no outside mediation is feasible without a minimum of censure or criticism of Maduro’s extremism, even if the opposition takes its lumps, too, for some of its factions’ radical, occasionally subversive stances.
Другие наблюдатели отрицают, что преступления нацистов были ужаснее преступлений Сталина и заявляют, что причиной большего осуждения нацизма является необычное отношение западной интеллигенции, часть которой была убежденными марксистами, а некоторые - евреями. Other observers deny that Nazi crimes were more horrific than Stalinist crimes, and claim that the greater censures placed on Nazism comes from the peculiar perspective of Western intellectuals, some of whom were long-standing Marxists, some of whom were Jews.
Если повторится октябрьская история с российским вето, когда Россия вместе с Китаем остановили подготовленную европейцами резолюцию с осуждением Асада, то западная и арабская политика в отношении Сирии окажутся в затруднительном положении, сказал Эйял. A Russian veto, repeating its action in October when it teamed up with China to stop a European-drafted resolution that sought to censure Assad, would leave Western and Arab policy toward Syria in a “quandary,” said Eyal.
Я скорее имею в виду уверенность Путина в его неприкрыто бандитских методах, ту безжалостность, с которой современное государство беззастенчиво придерживается средневековых принципов, преследуя своих критиков, будь то журналисты или ученые, и подавляя свободу слова, не обращая при этом никакого внимания на осуждение Запада. Rather, I refer to Putin’s confidence in his unabashedly thuggish means, the brutal fashion in which a modern state so unapologetically embraces the premodern mind to go after its critics, be they journalists or academics, or stifles free debate without worry over Western censure.
Осуждение Мугабе и его режима SADC должно подкрепляться конкретными действиями, например, ограничением на все поставки оружия в Зимбабву, ограничением на передвижение высших должностных лиц из правящей партии Зимбабве ZANU-PF и угрозой конфискации собственности и замораживания финансовых активов в регионе и за его пределами. The SADC's censure of Mugabe and his regime should be backed up by concrete actions, such as restrictions on all arms flows to Zimbabwe, travel restrictions on senior officials of Zimbabwe's ruling ZANU-PF party, and the threat of property seizures and the freezing of financial assets in the region and beyond.
Осуждение Мугабе и его режима SADC должно подкрепляться конкретными действиями, например, ограничением на все поставки оружия в Зимбабве, ограничением на передвижение высших должностных лиц из правящей партии Зимбабве ZANU-PF и угрозой конфискации собственности и замораживания финансовых активов в регионе и за его пределами. The SADC’s censure of Mugabe and his regime should be backed up by concrete actions, such as restrictions on all arms flows to Zimbabwe, travel restrictions on senior officials of Zimbabwe’s ruling ZANU-PF party, and the threat of property seizures and the freezing of financial assets in the region and beyond.
В письме на имя президента Соединенных Штатов Америки хранитель двух священных мечетей заявляет о своем решительном несогласии с такими актами и об их осуждении и порицании и выражает свое искреннее соболезнование семьям жертв и американскому народу, а также заявляет о солидарности Королевства со всем международным сообществом в деле противостояния терроризму во всех его формах и борьбы с ним. In a letter addressed to the President of the United States, the Custodian of the Two Holy Mosques voices his strong disapproval, condemnation and censure of such acts, offers his sincere condolences to the families of the victims and to the American people and expresses the Kingdom's solidarity with the international community in confronting and combating terrorism in all its forms.
На самом деле, я могу предположить, что многих молодых людей с Запада, обольщенных призывами вступить в ряды святого воинства где-нибудь в Сомали или Афганистане, в большей степени привлекает не ислам, а джихад, который обещает, что они смогут безнаказанно проявлять свою жестокость, за которую в обычных условиях подверглись бы осуждению. А так ее можно оправдать разными прежними несправедливостями, которые необходимо «вычистить» из архивов истории. I would argue, indeed, that many of the young westerners who have been seduced into joining holy warriors in Somalia or Afghanistan aren’t lured by Islam so much as jihad — the promise that they can engage in enthralling brutality that would normally earn them censure but is now justified by past injustices that have to be "cleansed" from the historical record.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.