Sentence examples of "осуществляло" in Russian

<>
Европейское сообщество * осуществляло директиву 94/63/EC об ограничении выбросов ЛОС, образующихся при хранении бензина и его распределении с терминалов на станции технического обслуживания. The European Community * has implemented Directive 94/63/EC on the control of emissions of VOCs resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations.
Отчет «с нулевыми данными» — Королевство Норвегия в 2005 календарном году не осуществляло закупок за счет отечественного производства. NIL report- Kingdom of Norway has made no procurement through national production for calendar year 2005.
Комитет также предлагает, чтобы государство-участник осуществляло учебные программы по вопросам руководства и проводило кампании по расширению осведомленности, касающиеся важного значения участия женщин в процессе принятия решений, и чтобы оно производило оценку воздействия таких мер. The Committee also suggests that the State party implement leadership training programmes and carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in decision-making, and that it evaluate the impact of such measures.
Армии Бельгии, Великобритании и Нидерландов взяли на себя роль представителей «Северной страны» (Northland), обозначавшей в рамках учений советского агрессора, штаб которого находился в Менхенгладбахе, и поддержку которого осуществляло 2-е объединенное тактическое авиационное командование НАТО. Belgian, British and Dutch forces took up the mantle of Northland, the Soviet aggressor in the exercise, headquartered in Mönchengladbach and supported by the Second Allied Tactical Air Force.
В сентябре 2001 года УГИ осуществляло надзор за проведением одного расследования по обстоятельствам насильственной смерти одного из сотрудников в Демократической Республике Конго. In September 2001, IGO oversaw the conduct of one inquiry into the violent death of a staff member in the Democratic Republic of the Congo.
В качестве ответа на эти тревожные тенденции УВКБ осуществляло все более жесткий контроль за расходами и внимательно следило за нормами освоения средств партнеров. Responding to these worrying trends, UNHCR was effecting an ever-increasing control on expenditure and closely monitoring the implementation rates of partners.
Комитет напоминает, что в ряде случаев государство-участник осуществляло казни заключенных, приговоренных к высшей мере наказания, несмотря на тот факт, что их дела находились в ожидании рассмотрения Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту и что государству-участнику были направлены просьбы о применении временных мер защиты. The Committee recalls that in several cases, the State party has executed prisoners under sentence of death, although their cases were pending before the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and requests for interim measures of protection had been addressed to the State party.
В этой связи правительство, в частности, осуществляло директиву Европейского союза 94/63/ЕС и активно проводило меры по сокращению выбросов, образующихся при наливе сырой нефти и т.д. As a result, the Government implemented, for example, EU Directive 94/63/EC and intensified measures to reduce emissions during the loading of crude oil, etc.
В условиях ограниченных ресурсов на шиитское правительство в Багдаде оказывается сильное давление, чтобы то осуществляло финансовые выплаты суннитам. With limited resources, the Shiite government in Baghdad is hard-pressed to make patronage payments to the Sunnis.
АБАКК принимало активное участие в выполнении соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и в связи с этим проводило согласованные инспекции и проверки, осуществляло обмен оборудованием и технологиями с МАГАТЭ, вырабатывало подходы к решению задач в области контроля, разрабатывало процедуры для проведения совместных инспекций и предпринимало шаги в целях избежания ненужного дублирования усилий. ABACC has actively participated in the framework of the safeguards agreement with the IAEA, carrying out coordinated inspections and auditing, sharing equipment and technology with the Agency, designing control approaches, establishing joint inspection procedures and taking steps to avoid unnecessary duplication of efforts.
В соответствии с пунктом 16 резолюции 59/288 необходимо создать в Департаменте операций по поддержанию мира специальное подразделение, которое выполняло бы делегированные Департаменту полномочия на закупку и отчитывалось за результаты их выполнения, а также осуществляло возложенные на него новые функции по надзору за закупочной деятельностью на местах. In the light of paragraph 16 of the resolution 59/288, it is necessary to establish a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations to enable the Department to assume responsibility and accountability for the delegated procurement authority and exercise the newly vested oversight responsibilities on field procurement activities.
осуществляло сотрудничество с Группой по вопросам поведения и дисциплины Департамента операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам охраны и безопасности по вопросам согласования политики и процедур в отношении проведения расследований и регулярного представления статистической информации; Collaborated with the Conduct and Discipline Unit of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Safety and Security to ensure alignment of policies and procedures for the conduct of investigations and consistent reporting of statistical information;
В этой связи правительство, например, осуществляло директиву ЕС 94/63/ЕС и активизировало ход реализации мер по сокращению выбросов, образующихся в ходе налива сырой нефти и т.д. As a result the Government has implemented, for instance, the EU Directive 94/63/EC, and has intensified measures to reduce emissions during the loading of crude oil, etc.
Русские всегда просят, чтобы международное экспертное сообщество принимало во внимание российские озабоченности и идеи, и на их основе осуществляло свой политический анализ. The Russians are always asking that the international expert community take Russian concerns and ideas and make them the basis of policy analysis.
Выдавая ордера, Палата сделала вывод о наличии разумных оснований полагать, что в контексте затяжного вооруженного конфликта в Центральноафриканской Республике в период с приблизительно 25 октября 2002 года по 15 марта 2003 года возглавляемое Жан-Пьером Бемба Гомбо Конголезское движение за освобождение (КДО) осуществляло широкомасштабные или систематические нападения на гражданское население, сопряженные с изнасилованиями, пытками, посягательствами на человеческое достоинство и разграблением. In issuing the warrants, the Chamber concluded that there were reasonable grounds to believe that, in the context of a protracted armed conflict in the Central African Republic from about 25 October 2002 to 15 March 2003, Mouvement de libération du Congo (MLC) forces led by Jean-Pierre Bemba Gombo carried out a widespread or systematic attack against a civilian population which involved rape, torture, outrages upon personal dignity and pillaging.
Просьба представить подробную информацию о том, осуществляло ли государство-участник так называемые " чрезвычайные " выдачи или участвовало в них в какой-либо форме; укажите в ответе, проводились ли в этой связи какие-либо расследования правительственными органами или государственными учреждениями. Please provide detailed information on whether the State party has engaged or participated in any form in the so-called extraordinary renditions; include in your answer whether any investigation on this issue has been conducted by branches of the government or state agencies.
Правительство, шаг за шагом, осуществляло преобразование страны в экономику услуг, внедряя инфраструктуру и меры стимулирования, необходимые для создания финансовых услуг, туризма, медицинских услуг, недвижимости, СМИ, искусства и культуры. The government implemented a step-by-step transformation of the country into a service economy, putting in place the infrastructure and incentives necessary to build up financial services, tourism, medical services, real estate, media, arts, and culture.
Но это не остановило Исламское движение Узбекистана (ИДУ), которое в 1999 и 2000 годах осуществляло опасные набеги на Киргизию со своих баз в Таджикистане. Но когда Соединенные Штаты в 2001 году начали военные действия в Афганистане, боеспособность ИДУ существенно ослабла. This did not stop the IMU from making dangerous raids into Kyrgyzstan from bases in Tajikistan in 1999 and 2000 before having its fighting capacity severely limited by the U.S. invasion of Afghanistan in 2001.
Во-вторых, Окружной суд отклонил кельсенианскую теорию, отмечая, что с государством, которое планировало и осуществляло " окончательное решение ", нельзя обращаться как par in parem, его можно рассматривать только как банду преступников. Secondly, the District Court rejected the Kelsenian theory, noting that the State that planned and implemented a “final solution” cannot be treated as par in parem, but only as consisting of a gang of criminals.
Они базируются на расходах и спросе, детерминантах составных частей расходов, теории краткосрочных процентных ставок, основанной на предпочтении ликвидности, а также требовании о том, чтобы правительство время от времени осуществляло стратегическое, но вместе с тем мощное вмешательство в экономику с целью поддержания ее в равновесии и во избежание крайностей, связанных с депрессией или чрезмерным избытком. That framework is based on spending and demand, the determinants of the components of spending, the liquidity-preference theory of short-run interest rates, and the requirement that government make strategic but powerful interventions in the economy to keep it on an even keel and avoid extremes of depression and manic excess.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.