Sentence examples of "осуществлять" in Russian with translation "execute"

<>
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way.
Согласно книге, деньги для Черного Кинжала осядут в Италии в руках оператора, который будет осуществлять операции. According to the ledger, the money for Black Dagger will end up in Italy, in the hands of the operator who will execute the operation.
Большой угол атаки помогает машине легче наводить оружие на маневрирующую цель и самой осуществлять плотные маневры. A high angle of attack allows an aircraft to more easily train its weapons on an evading target and execute tight maneuvers.
Статья 9 упомянутого Закона наделяет определенными полномочиями члена органа, указанного Генеральный директором, которому поручено осуществлять определенные функции. Section 9 of the Act gives certain powers to a member of the organ designated by the Director-General to execute particular functions.
Данное обстоятельство означает, что они не могут принимать решения и осуществлять эффективные оперативные действия без единодушного согласия всех членов. (“Consensus-driven” means that without unanimous consent among all members, the organization cannot take decisions or execute effective operational actions.)
Из-за медленного роста будет труднее осуществлять кредитно-денежную политику, а у политиков останется меньше инструментов для ускорения развития. Slow growth makes monetary policy more difficult to execute, leaving policymakers with few tools to spur growth.
Так же, впрочем, как и акции компании, которая пытается их осуществлять, но действует неэффективно: например, расходуя большие средства на НИОКР, управляет ими так плохо, что извлекает из этого мало пользы. Neither is one that tries to follow these disciplines but falls down in executing them, as, for example, a company that makes large research expenditures but so mishandles its efforts as to gain little from them.
создать в учебных заведениях условия, которые позволяли бы осуществлять на практике эффективные программы в целях предупреждения насилия в отношении женщин путем теоретической и практической подготовки преподавательского состава, отвечающего за осуществление этих программ. Create the necessary conditions for schools to implement effective programmes for the prevention of violence against women, and provide training in theory and in practice, for the teachers who are to execute the programmes.
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения и региональные комиссии не могут эффективно осуществлять намеченные последующие меры по выполнению многочисленных конструктивных рекомендаций в отсутствие четких и последовательных методов осуществления, контроля, обзора и оценки. The Second World Assembly on Ageing and the regional commissions cannot effectively execute future follow-up on the numerous constructive recommendations without clearly outlined and continuous methods for implementation, monitoring, review and appraisal.
С июня 2004 года министерства промышленности субъектов Образования будут отвечать за постоянное контролирование юридических лиц, уполномоченных осуществлять производство, и представление регулярной отчетности о своей деятельности по контролю Министерству внешней торговли и по экономическим связям. Staring form June 2004, Entity Ministries for Industry will be responsible for a permanent supervision of legal entities authorised for production and reporting on regular basis to the Ministry of Trade and Economic Relations on the supervision executed.
Было выявлено два самостоятельных преимущества такого рода: междисциплинарность, позволяющая осуществлять проекты многогранного профиля, и накопленный опыт контроля за осуществлением проектов, исполняемых национальными силами, и их оценки (этот опыт подкрепляется солидными навыками сбора и анализа данных). Two such distinct advantages were identified: a multidisciplinary capability for implementing multifaceted projects and an acquired expertise in monitoring and evaluation of nationally executed projects enhanced by strong skills in data collection and analysis.
Совершенно естественно, это в значительной мере способствует финансовой стабильности Палестинской администрации, позволяя ей планировать и осуществлять проекты, жизненно необходимые для восстановления стабильности и безопасности в палестинских городах, а также создавать условия, необходимые для экономического развития и капиталовложений. Naturally, this has greatly contributed to the fiscal stability of the Palestinian Authority, allowing it to plan and execute projects of crucial importance to restoring stability and security to Palestinian cities, as well as providing the necessary environment for economic development and investment.
Она просила Францию предоставить конкретную информацию о мерах, принятых в ответ на обеспокоенность, выраженную Комитетом по правам ребенка, КЛРД и УВКБ по поводу продолжительности процедур воссоединения семей для признанных беженцев, и рекомендовала осуществлять эти процедуры в кратчайшие сроки для охраны семейной жизни заинтересованных лиц. It asked France to elaborate on measures adopted in reply to concerns expressed by the Committee on the Rights of the Child, CERD and UNHCR regarding the length of procedures for family reunification of recognized refugees and recommended that these procedures be executed with utmost speed to ensure the protection of family life of the persons concerned.
Свою лепту в совершенствование процесса ликвидации миссий внесла и автоматизация работы по составлению предварительного плана списания/передачи имущества, позволившая осуществлять весь процесс планирования, включая получение соответствующих санкций, в режиме электронного диалога между миссиями и распорядителями имущества в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. The automation of the preliminary asset disposal plan has also led to the improvement in mission liquidations by enabling the entire planning process, including final disposition approvals, to be executed online between the missions and the commodity managers at the Field Administration and Logistics Division.
Организация может добросовестно и эффективно осуществлять свой мандат, если ее институты наделены полномочиями и могут функционировать слаженно на основе задач и обязанностей, возложенных на нее Уставом, а теперь и Декларацией тысячелетия, с внесением нескольких важных изменений в целях исправления прошлых ошибок и реагирования на возникающие трудности. The Organization can execute its mandate faithfully, credibly and effectively if its institutions are empowered and enabled to operate smoothly on the basis of the tasks and duties allocated to them by the Charter and, now, the Millennium Declaration, with some essential changes made to correct past mistakes and to respond to the exigencies of the times.
Кроме того, следует отметить — особенно в силу того, что нынешняя активизация эксплуатации собственности, принадлежащей киприотам-грекам на оккупированной территории Кипра, связана, в частности, с продажей собственности гражданам третьих стран, — что единственным официальным органом на Кипре, который может осуществлять любые действия в области передачи имущественных прав, является правительство Республики Кипр. Moreover, it should be pointed out — especially since the current phenomenon of escalating exploitation of Greek Cypriot-owned properties in the occupied area of Cyprus is related, inter alia, to the selling of properties to citizens of third countries — that the only authority in Cyprus to execute any act in the field of property rights transfer is the Government of the Republic of Cyprus.
Это может быть сопряжено с более высоким риском, чем инвестиции в финансовый инструмент, который может быть переуступлен, или чем торговля деривативом, торгуемым на бирже, так как ваша способность открывать и закрывать сделки и осуществлять зачет позиций ограничена тем, что мы предлагаем вам, поскольку других рынков у таких сделок нет. This can involve greater risk than investing in a financial instrument which is transferable, or dealing in an exchange-traded derivative, because your ability to open and close trades with us is dependent on our being in a position to accept orders from you and to execute them.
В то же время, Комитет по правам человека установил, что лесозаготовительные работы, выполненные и запланированные Национальной лесной и парковой службой в районе Ангели, не представляют собой отказ авторам в праве осуществлять оленеводство, которое является элементом их культурного наследия в соответствии со статьей 27 Пакта о гражданских и политических правах. At the same time the Human Rights Committee found that the logging executed and planned by the National Forest and Park Service in the Angeli area did not constitute a denial of the authors'right to practise reindeer herding as a part of their cultural heritage in accordance with article 27 of the Covenant on Civil and Political Rights.
В пункте 29 решения 1/СМР.3 предусмотрено, что " Стороны, имеющие право на получение помощи, могут представлять свои предложения по проектам непосредственно Совету Адаптационного фонда и что выбранные правительствами осуществляющие учреждения или учреждения-исполнители, способные осуществлять проекты, финансируемые по линии Адаптационного фонда, могут также непосредственно обращаться к Совету Адаптационного фонда ". Decision 1/CMP.3, paragraph 29, provides that “eligible Parties shall be able to submit their project proposals directly to the Adaptation Fund Board and that implementing and executing entities chosen by governments that are able to implement the projects funded under the Adaptation Fund may also approach the Adaptation Fund Board directly.”
Региональные комиссии во взаимодействии с Департаментом по экономическим и социальным вопросам (Отдел по улучшению положения женщин и Статистический отдел Организации Объединенных Наций) будут осуществлять проект «Укрепление потенциала в области искоренения насилия в отношении женщин путем создания сетей, объединяющих местные сообщества носителей знаний» при поддержке Счета развития Организации Объединенных Наций после одобрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии. The regional commissions, in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs (the Division for the Advancement of Women and the United Nations Statistics Division), will execute a project on enhancing capacities to eradicate violence against women through networking of local knowledge communities, supported by the United Nations Development Account, pending approval by the General Assembly at its sixty-second session.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.