Sentence examples of "отводились" in Russian with translation "take"

<>
Секретариатам отводится важнейшая роль в сфере согласования подходов и реализации инициатив, выработки предложений по мерам и проработки режимов сотрудничества. The secretariats play major roles in harmonizing approaches and taking initiatives, proposing action and developing modes of cooperation.
Им нужно было решиться, основываясь на разработанных позициях, и пересмотреть бюджет, 2/3 которого отводилось Архитектурным решениям и 1/3 инфраструктурным, в абсолютно противоположную сторону - 2/3 инфраструктуры и 1/3 Архитектуры. They had to make a decision, based on the positions we took to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture and one-third infrastructure, to actually the inverse, two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
Цель 1: Лицам, отвечающим за формальную систему образования в каждой стране/государстве, должна отводиться ведущая роль в межправительственном сотрудничестве с другими министерствами в процессе разработки и осуществления на национальном уровне стратегии ПУР ЕЭК ООН. Objective 1: Those responsible for regular education in each nation/state should take the lead in intergovernmental co-operation with other ministers for the national development and implementation of the UNECE strategy for ESD.
Центральное место при проведении добровольной репатриации отводится восстановлению обстановки физической, правовой и имущественной безопасности, где обеспечение физической безопасности имеет решающее значение на первоначальном этапе, особенно в тех случаях, когда возвращение происходит в условиях неустойчивого мира. The core of voluntary repatriation is a return to conditions of physical, legal and material safety, with physical safety a critical initial concern, especially if return is taking place to conditions where peace may be fragile.
Особая черта процесса гакака состоит в том, что большому числу женщин отводится важная роль в его работе в качестве свидетелей, иногда в качестве непрофессиональных судей, а иногда в качестве подзащитных, сотрудничающих с процессом, особенно посредством признаний. A special feature of the gacaca process is that women have been called upon in large numbers to take an important part in its work, some as witnesses, some as lay judges, and some as defendants cooperating with procedures, particularly through confessions.
Увеличивающееся расхождение бюджета с целями Союза поддерживается правилом согласно которому Европейский Совет, состоящий из правительств государств-членов, принимает все важные решения согласно принципу единогласия, в то время как Европейскому парламенту и Европейской комиссии отводится второстепенная роль. The increasing detachment of the budget from the Union’s objectives is sustained by decision-making procedures that authorize the European Council, representing member governments, to take all the important decisions according to a rule of unanimity, with the European Parliament and the European Commission confined to a minor role.
Эта идея получила поддержку других участников дискуссии, которые отметили, что ЮНКТАД и системе Организации Объединенных Наций отводится важная роль и что предложения Комиссии Стиглица должны быть взяты за основу при проведении будущих реформ в Организации Объединенных Наций. This idea was supported by other discussants, who noted that UNCTAD and the United Nations system had an important role to play and that the proposals of the Stiglitz Commission should be taken as the basis of future United Nations reform.
В деятельности по линии ТЕЖ важное место отводится согласованию процедур пограничного контроля, и в рамках Проекта проводилась работа по наблюдению за происходящими изменениями и мониторингу прогресса, достигнутого в деле упрощения таких процедур в странах Центральной и Восточной Европы. Among TER activities, harmonization of border control procedures takes a prominent place, and the Project had undertaken the work on monitoring the developments and progress achieved in facilitation of border control in Central and Eastern Europe.
В соответствии с вышесказанным Генеральный секретариат подготовил проект графика и детальные программы Арабского таможенного союза, принимая во внимание важность оформления Большой арабской зоны свободной торговли (БАЗСТ) в течение двух лет, которые отводятся на подготовку документа о программе реализации Арабского таможенного союза и разработку программ в области таможенного сотрудничества арабских государств. Pursuant thereto, the Secretariat-General prepared a draft timetable and detailed programmes for the Arab Customs Union, taking into account the importance of finalizing the Greater Arab Free Trade Area (GAFTA) within two years, the preparation time for the implementation programme document of the Arab Customs Union and the application phase of the Arab customs cooperation programmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.