Sentence examples of "отдалённо" in Russian

<>
А это даже отдалённо не так. And that is not even remotely the case.
Данный принцип не распространяется на поведение, которое было лишь косвенно или отдаленно связано с такой операцией и за которым государство не смогло уследить. The principle does not extend to conduct which was only incidentally or peripherally associated with an operation and which escaped from the State's direction or control.
Действия активистов Greenpeace даже отдаленно не были похожи на пиратство. The actions of Greenpeace are not remotely colourable as piracy.
Ни та, ни другая страна даже отдаленно не имеют никакого отношения к безопасности Америки. Neither country is remotely relevant to U.S. security.
Ни один из серьезных кандидатов не выступает за то, что хотя бы отдаленно напоминало изоляционизм. No major candidate is advocating anything remotely resembling isolationism.
Я не нашел ничего даже отдаленно напоминающего новые строительные объекты — тем более хранилища ядерного оружия. I found nothing remotely looking like new construction, let alone nuclear weapons storage.
Каждый, кто пусть даже отдаленно знаком с этим регионом, знает, насколько общепринятой является фраза "арабская нация" (watan). Anyone even remotely familiar with the region knows how common is the phrase "the Arab nation" (watan).
Мне кажется, из беглого ознакомления с последними планами Путина, абсолютно ясно, что все задуманное крайне отдаленно напоминает советскую модель. As I think is perfectly clear from even a cursory examination of Putin’s latest plans, nothing that is being considered is remotely comparable to the Soviet command-administrative model.
Немногие считают правителей Китая даже отдаленно дружественными, и эта растущая антипатия по отношению к материку предоставляет смелым политикам возможность маневрировать. Few consider China's rulers to be even remotely friendly, and this growing aversion to the mainland provides daring politicians with room to maneuver.
В самом деле, некоторые правительства представили проекты бюджетов лишь отдаленно напоминающие реальность, традиционно полагаясь на экономические сценарии, раскрашенные исключительно в розовые цвета. Indeed, few governments have submitted remotely realistic budget projections, typically relying on overly rosy economic scenarios.
Если бы наше происхождение на Земле действительно основывалось на этой оси, то почему инопланетяне, развиваясь на других планетах, должны хотя бы отдаленно напоминать нас? If our own origins on Earth really turned on such fine hinges, why should aliens – evolving on different planets – even remotely resemble us?
Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту. Perhaps after a couple drinks, Putin might spill the beans on whether, as a real-world KGB agent, he ever directed any remotely similar operation.
Соединенные Штаты, слава Богу, не сталкивались с резким всплеском смертности и падением рождаемости, хотя бы отдаленно напоминающим то, что пережила Россия во время своего перехода от коммунизма. The United States has, thankfully, not experienced either a mortality surge or a fertility plunge that are even remotely comparable to those experienced by Russia during its transition from communism.
В настоящее время МВФ, американское Казначейство, некоторый должностные лица в Германии и в различных влиятельных финансовых центрах с глубоким подозрением относятся ко всему, даже отдаленно напоминающему фиксированный обменный курс. In the IMF, the US Treasury, among certain German officials and in other powerful financial centers, there is now deep suspicion of anything that remotely looks like a fixed exchange rate.
Единственная отдаленно похожая игра — разработанная для персональных компьютеров Eve Online, в которую играют сотни тысяч человек. Виртуальная реальность Eve Online поддерживается отдельными серверами, которые обеспечивают действия каждого игрока в игре. The closest thing remotely like it would be Eve Online, the PC-based virtual-reality environment that has its hundreds of thousands of subscribers cordoned off into separate servers called shards, which are able to keep tabs on what every player is doing at once.
Чтобы у российской армии появились боевые возможности, хотя бы отдаленно напоминающие американские, предположительно продажным и некомпетентным русским нужно разработать сложнейшую методику кардинального повышения боевой мощи в расчете на каждый потраченный доллар. The only way that the Russian military could have combat capabilities that even remotely approximate America’s is if the supposedly corrupt and incompetent Russians have developed sophisticated methodologies that enable them to radically increase the amount of combat power generated per dollar spent.
Никто не будет захвачен врасплох, как это случилось в феврале 1994 года и в июне 2004 года, если ФРС предпримет действия в следующем месяце, и предыдущие случаи весьма отдаленно сопоставимы с текущим положением. Nobody will be caught unawares if the Fed acts next month, as many investors were in February 1994 and June 2004, the only previous occasions remotely comparable to the current one.
В 1950-е годы коммунисты снова запретили его: им были очень неприятны ассоциации со старыми социал-демократами и фашистами и они следовали ханжеской советской политике во всем, что хоть даже отдаленно было связано с сексом. The Communists banned it again in the 1950s: They hated both the old social-democratic and Nazi associations, and they followed the prudish Soviet line on anything even remotely sex-related.
Но в прошлом году у популярных американских СМИ появилась тенденция называть «приближенными» Путина буквально тысячи россиян, особенно если у кого-то из них были какие-нибудь контакты с людьми, хотя бы отдаленно связанными с предвыборным штабом Дональда Трампа. Over the past year, however, U.S. popular media has a tendency to describe literally thousands of Russians as “close associates” of Vladimir Putin, especially if any of them had any contact with anyone even remotely connected to the Donald Trump campaign.
Несмотря на все оптимистические разговоры по поводу ветряной, солнечной, геотермальной и других возобновляемых (без выброса углекислого газа) источников энергии, ни одна из альтернатив сегодня не подойдет, чтобы хотя бы отдаленно выдержать то энергетическое бремя, которое выдерживает ископаемое топливо. Despite all of the optimistic talk about wind, solar, geothermal, and other sustainable, non-carbon-emitting energy sources, no alternative is remotely ready to shoulder the energy burden currently borne by fossil fuels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.