Sentence examples of "отказывались" in Russian with translation "refuse"

<>
При этом они отказывались повышать зарплаты работникам. And they refused to raise employees’ wages.
Мы защищали границы других стран, и при этом отказывались защищать собственные границы. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss.
Некоторые сочувствовали, некоторые злились, некоторые совершенно отказывались верить, что требования протестующих могут быть справедливыми. Some are sympathetic; some are angry; some refuse to consider that the protesters’ claims could be true.
Вначале, многие ученые отказывались верить в то, что эти едва различимые отпечатки - останки медузы. At first, many scientists refused to believe that these faint impressions were the remains of jellyfish.
Поселенцы нередко отказывались выполнять эти условия, что приводило к возникновению трений с местными властями. The settlers often refused, leading to tensions with Mexican officials.
Высокопоставленные европейские чиновники отказывались встречаться с ними, а руководители рангом пониже увиливали и действовали формально. High-ranking European officials refused meetings, lower-ranked ones fudged.
Кроме того, я довольно часто встречал россиян, которые отказывались верить моим рассказам о разносторонности американцев. I have also often met Russians who refused to believe my stories of American complexity.
До настоящего момента США отказывались предоставить России письменные гарантии того, что американский противоракетный щит не угрожает Москве. So far, NATO has refused to present Russia with written guarantees that the U.S. missile shield wouldn’t threaten Moscow.
До недавнего времени израильские должностные лица публично и конфиденциально отказывались отвечать на просьбу палестинцев принять соглашение о перемирии. Until recently, Israeli officials have publicly and privately refused to respond to the Palestinian request for a ceasefire agreement.
На протяжении большей части президентского срока Барака Обамы (Barack Obama) республиканцы чаще всего отказывались анализировать свои ошибки в Ираке. For much of Barack Obama’s presidency, it has mostly refused to reexamine what went wrong in Iraq.
Основной причиной этого было постоянное неповиновение со стороны граждан Восточной Германии, которые считали запрет абсурдным и отказывались его соблюдать. The main reason for this was sustained civil disobedience on the part of East German citizens who found the policy ludicrous and refused to comply.
Я хотел бы посвятить эту песню всем женщинам Южной Африки - тем женщинам, которые, в разгар расовой изоляции, отказывались отступать. Iв ™d like to dedicate this one to all the women in South Africa - those women who refused to dwindle in the midst of apartheid.
Итальянские судьи-следователи последовательно отказывались принимать популярную и избирательную власть воротил бизнеса, которых они пытались осудить на протяжении многих лет. Italy's investigating magistrates have consistently refused to accept the popularity and electoral power of a business tycoon whom they have tried to convict for many years.
Оратор хотел бы получить информацию о тех случаях, когда адвокаты отказывались являться в суд, поскольку они сомневались в его беспристрастности. He would appreciate information concerning the occasions when lawyers had refused to appear before a court because they had doubts concerning its impartiality.
В то время как существует множество поводов для критики и сопротивления России, мы слишком часто отказывались воспринимать всерьез ее беспокойство относительно безопасности. While there is much about Russian actions to criticize and resist, we have too often refused to take their security concerns seriously.
- Многие офицеры и командиры отказывались пытать задержанных и были против коррупции, но нам нужен революционный президент, чтобы укрепить нас и очистить министерство". "[M]any officers and commanders refused to torture detainees and were against corruption, but we need a revolutionary president to empower us and clean the ministry."
Я человек культуры вчерашнего дня, вырос на примерах художников, которые жили в нищете и умирали в нищете, отказывались от денег ради рисования картин. I am a man of yesterday's culture. I grew up on examples of artists who lived poor and died in poverty, refused money for the sake of painting.
Имеются парадоксальные данные о том, что врачи пытались убедить женщин не делать операцию перевязки маточных труб и отказывались выписывать рецепты противозачаточных средств молодым женщинам. There is anecdotal evidence that physicians try to persuade women not to have tubal ligations and refuse to prescribe contraceptives for younger women.
Даже Соединенные Штаты, которые до сих пор отказывались предоставлять смертоносную помощь под страхом вооружения глобального джихада, недавно заявили, что работают над планом доставки оружия оппозиционным силам. Even the United States, which has so far refused to provide lethal aid for fear of arming global jihadis, recently announced that it is working on a plan to deliver weapons to opposition forces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.