Sentence examples of "отказываться" in Russian with translation "abandon"

<>
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; The State should not abandon its redistributive role;
Нам не обязательно отказываться от операции с подставой. We don't have to abandon the sting operation.
Но ни Великобритании, ни ЕС не придётся при этом отказываться от своих фундаментальных принципов. But neither Britain nor the EU would have to abandon any fundamental principles.
Но Столтенберг призвал не отказываться от стран, которые пострадали от ударов России в последние годы. But Stoltenberg warned against abandoning countries that have taken hits from Russia in recent years.
Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil.
Ни Америка, ни Европа не должны отказываться от своей политики в пользу опасной виртуальной реальности популистов. Neither America nor Europe should abandon their policies to the populists’ dangerous virtual reality.
Этим альянсом надо дорожить, его надо реформировать — но ни в коем случае не следует от него отказываться. Cherish it, and reform it — but never abandon it.
Но если акт JOBS не удастся, мы не должны отказываться от идеи, но должны попытаться ее изменить. But if the JOBS Act does not succeed, we should not abandon the idea, but try to modify it.
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера. Everyone wants economic stability, and many are reluctant to abandon today what gave them stability yesterday.
Именно поэтому большинству стран ЕС ни в коем случае не следует отказываться от цели создания «более тесного союза». This is why the majority of EU member states must never abandon the aim of an “ever closer union.”
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; оно также не может отдать рынку свою роль в развитии. The State should not abandon its redistributive role; neither can the State surrender to the market its role in development.
Однако этот успех носит временный характер, а Украина является слишком ценным союзником для ЕС, чтобы отказываться от него. But that success is temporary, and Ukraine is too valuable an ally for the EU to abandon.
Я понимаю, каждый закон может повлечь свои негативные последствия, но это не значит, что нужно отказываться от реформ. I recognize that every new regulation has unintended adverse consequences, but this does not mean reform should be abandoned.
Таким образом, многим трейдерам, пользующимся Mac, приходится упрощать или отказываться от своих стратегий или даже вовсе бросать торговлю на Форекс. Therefore, inquisitive traders are forced to adopt their own strategies in order to trade with their Mac computer or even abandon the Forex trading.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно. Such changes put pressure on universal banks to abandon riskier investment-bank activities in order to operate more freely.
Но для женщин с плотной грудью, мы не должны отказываться от совместного скрининга, мы должны предложить им что-то более лучшее. But for women with dense breasts; we shouldn't abandon screening altogether, we need to offer them something better.
Давать новую интерпретацию или вообще отказываться от устаревших правил, которые коренятся в устаревших социальных структурах не означает, что мы извращаем Слово Божье. Reinterpreting – or even abandoning – antiquated rules rooted in outdated social structures does not amount to subverting the word of God.
К сожалению, этой цели, от которой международное сообщество в своих неустанных усилиях по борьбе с этим злом не должно отказываться, достичь не удалось. This goal, which must never be abandoned by the international community in its tireless effort to combat this evil, has unfortunately been thwarted.
Ответ политиков удручающе предсказуем: перед лицом возрождающейся России и Китая сейчас не время отказываться от собственных государств и бросать дипломатию на произвол судьбы. The politicians’ answer is depressingly predictable: in the face of a resurgent Russia and China, this is no time to abandon our own states and diplomacy to their fate.
Проведение переговоров вовсе не означает, что палестинский народ должен заранее сдавать свои позиции и отказываться от поддержки международного сообщества в деле защиты своих прав. The holding of negotiations did not imply that the Palestinian people must abandon its position and renounce the support of the international community for the attainment of its rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.