Sentence examples of "отказываться" in Russian with translation "refuse"

<>
Я не хочу отказываться от неожиданного приглашения на свидание I don't mean to refuse a surprise date offer
Так и есть, но зачем отказываться от них, если это - признание в любви. That's true, but there's no reason the refuse it if it's a statement of love.
Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно. Refusing to prioritize, dealing mainly with the most publicized problems, is wrong.
В условиях, когда американские элиты не хотят отказываться от идеи глобального лидерства, Москве непозволительно быть слабой. The way American elites refuse to abandon the idea of global leadership, Moscow cannot afford to be weak.
Как только эта стратегия станет ясной, существует простое противоядие: отказываться вести себя так, как хотят ваши враги. Once this strategy is understood, there is a simple antidote: Refuse to behave the way your enemies want you to.
Зачем отказываться от встреч с элитой российского бизнеса, в то же время встречаясь с иностранными банкирами-инвесторами? Why refuse to meet Russia's business elite, while meeting with foreign investment bankers?
Не было никакого смысла отказываться устанавливать дипломатические отношения с Ханоем после Вьетнамской войны, но Вашингтон следовал этой политике примерно двадцать лет. It made no sense to refuse to establish diplomatic relations with Hanoi following the Vietnam War, but Washington persisted in that policy for the next two decades.
Отказываться вести диалог, наблюдать за прогрессом Ирана в области обогащения урана, и оплакивать провал идеи экономического давления – непрактично, это не решит проблему. Refusing dialogue, watching Iranian enrichment activity progress, and lamenting the failure of economic pressure is not going to cut it.
Только Конгресс может официально объявлять войну и ратифицировать международные договоры, но президент может применять (или отказываться применять) военную силу без непосредственного одобрения Конгресса. While only Congress can officially declare war or ratify treaties, presidents may use (or refuse to use) military force without explicit congressional approval.
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут – легитимно – отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту. It would also be ineffective, because developing countries will – legitimately – refuse to assume by themselves the burden of protecting the world’s biodiversity to the detriment of their economic growth.
Правительство, которое будет по-прежнему заселять западный берег реки Иордан и отказываться от переговоров с палестинцами, столкнется с эрозией своей международной легитимности, бойкотами и санкциями. A government that continues to settle the West Bank and refuses to negotiate with the Palestinians will face erosion of its international legitimacy, boycotts, and sanctions.
Не было никакого смысла отказываться устанавливать приличные отношения с Китаем после коммунистической революции 1949 года, но Вашингтон продолжал проявлять подобное упрямство и неподатливость примерно четверть века. It made no sense to refuse to establish a decent relationship with China after the communist revolution in 1949, but Washington engaged in such recalcitrance for nearly a quarter century.
Многие лица заявляют о праве отказываться от военной службы (отказ по соображениям совести) на том основании, что источником этого права являются свободы, гарантированные в статье 18. Many individuals have claimed the right to refuse to perform military service (conscientious objection) on the basis that such right derives from their freedoms under article 18.
40 стран- членов Группы ядерных поставщиков должны отказываться продавать обогатительно-перерабатывающее оборудование и технологии любому государству, которое уже не обладает полномасштабными действующими установками по обогащению и переработке. The 40 nations of the Nuclear Suppliers Group should refuse to sell enrichment and reprocessing equipment and technologies to any state that does not already possess full-scale, functioning enrichment and reprocessing plants.
Многие лица заявляли о своем праве отказываться от военной службы (отказ по соображениям совести) на том основании, что источником этого права является их свободы мысли, совести и религии. Many individuals have claimed the right to refuse to perform military service (conscientious objection) on the basis that such right derives from their freedom of thought, conscience and religion.
Абхазская сторона продолжала отказываться обсуждать вопрос о статусе и отвергла документ о полномочиях в качестве основы для субстантивных переговоров, поскольку, по ее мнению, статус Абхазии определен уже давно. The Abkhaz side continued to refuse to discuss the status issue and rejected the paper on competences as a basis for substantive negotiations as, in its view, the status of Abkhazia has long been determined.
запретить изготовление, получение или транзит расщепляющегося материала и отказываться разрешать перемещение, прямо или косвенно, любого рода ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств в пределах их соответствующих территорий; To prohibit in their respective territories the manufacture, reception and transit of fissile material and to refuse to accept any transfer of nuclear weapons or other explosive nuclear devices, either directly or indirectly;
До тех пор пока палестинское руководство будет отказываться принять даже самые элементарные шаги по выполнению своих обязательств, контрмеры Израиля будут оставаться неотъемлемым компонентом осуществления его права на самооборону. So long as the Palestinian leadership refuses to take even the most basic steps to fulfil its obligations, Israel's countermeasures will remain an indispensable component of its exercise of its right to self-defence.
Поэтому делегация Ботсваны не в силах понять, как кто-то может отказываться от предложения помощи и поддержки и от идеи более широкого участия в решении проблем общемировой безопасности. The delegation of Botswana therefore cannot understand why anyone would refuse the offer of assistance and support and greater participation in addressing global security concerns.
В этих условиях, вполне вероятно, что Саудовская Аравия будет по-прежнему отказываться от сокращения добычи нефти, оставляя цены на низком уровне до тех пор, пока рыночные силы не отступят. Under these circumstances, it seems likely that Saudi Arabia will continue to refuse to cut oil production, leaving prices low until market forces trigger a rebound.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.