Sentence examples of "отказ" in Russian with translation "failing"

<>
отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене. rejection by a girl, being fired from a job, failing an examination.
Такие действия может вызвать любая причина: отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене. Anything can trigger such an act: rejection by a girl, being fired from a job, failing an examination.
Отчасти это верно, однако отказ учитывать экономические тенденции, связанные с технологиями, лишь усугубит проблему. While that is true to some extent, failing to account for technology-driven economic trends will merely exacerbate the problem.
Отказ от действий сегодня увеличит затраты в будущем, причем как финансовые, так и гуманитарные. Failing to act now will increase costs in the future - both financial and humanitarian.
Поскольку Москва обладает массой преимуществ на своем театре войны, отказ оснастить американских солдат новейшими образцами боевой техники может стать роковым шагом. With all the other local advantages Moscow enjoys, failing to equip U.S. soldiers with the latest version of their signature combat system looks like a potentially fatal step.
Если первые сообщения соответствуют действительности, это значит, что бельгийская юстиция мощным ударом наказывает Москву за невыполнение постановления арбитража в Гааге и отказ выплатить деньги. If the initial reports are correct, the Belgian justices would effectively be hammering Moscow for failing to actually comply with the ruling from the arbitration panel in The Hague and pay back the money.
Но большинство американцев до сих пор не осознает, что отказ их страны подписать Киотский протокол и их обыденное отношение к выбросам парниковых газов является чрезвычайно аморальным поступком. But most Americans still fail to realize that their country's refusal to sign the Kyoto protocol, and their subsequent business-as-usual approach to greenhouse gas emissions, is a moral failing of the most serious kind.
Нет международного договора, на который FSB мог бы опереться, как, например, Всемирная торговая организация. А значит, страны не могут быть наказаны за отказ внедрять стандарты, которые они якобы поддерживают. Unlike the World Trade Organization, for example, no international treaty underpins the FSB, which means that countries cannot be sanctioned for failing to implement the standards to which they are ostensibly committed.
организация заговора с целью дестабилизации правительства, избранного в феврале, незаконное увольнение государственных верховных судей в ноябре 2007 года, отказ в обеспечении безопасности Беназир Бутто, приведший к ее убийству в прошлом декабре. conspiring to destabilize the government that was elected last February, unlawfully removing the country's top judges in November 2007, and failing to provide adequate security to Benazir Bhutto before her assassination last December.
Потенциальные обвинения весьма серьезны: организация заговора с целью дестабилизации правительства, избранного в феврале, незаконное увольнение государственных верховных судей в ноябре 2007 года, отказ в обеспечении безопасности Беназир Бутто, приведший к ее убийству в прошлом декабре. The potential charges are serious: conspiring to destabilize the government that was elected last February, unlawfully removing the country’s top judges in November 2007, and failing to provide adequate security to Benazir Bhutto before her assassination last December.
Одна из идей заключается в расширении и реструктуризации Европейского фонда поддержки беженцев, что позволит создать своего рода систему ваучеров для каждого просителя убежища. Вместо штрафов за отказ от беженцев, страны будут получать деньги за их прием. One idea is to expand and reconfigure the EU's refugee fund, creating a kind of voucher system for each asylum seeker: Instead of being fined for failing to accept refugees, countries would get money for hosting them.
Германия, ведущий сторонник мер жесткой экономии и самый влиятельный кредитор, обвинялась в недостаточной гибкости и взаимной выручке; Греция, со своей стороны, критиковалась за отказ осуществить реформы, которые она обещала провести в первые два раунда переговоров о помощи. Germany, the leading proponent of austerity and the most influential creditor, was accused of insufficient flexibility and solidarity; Greece, for its part, was lambasted for failing to implement the reforms that it promised the first two times it was bailed out.
В деле Grand Jury Proceedings федеральный окружной суд удовлетворил отказ признанного правительства Филиппин от иммунитета Фердинанда Маркоса, бывшего президента, и его жены Имельды, которые были в результате признаны несущими гражданскую ответственность за неявку в суд по повестке федерального большого жюри. In Grand Jury Proceedings, a federal circuit court honoured the recognized Government of the Philippines'waiver of immunity of Ferdinand Marcos, the former President, and his wife Imelda, who were consequently found civilly liable for failing to comply with federal grand jury subpoenas.
Если бы Грузию приняли в члены, и на нее было совершено нападение, отказ альянса от ответных действий ослабил бы Организацию Североатлантического договора точно так же, как его неспособность защитить любого другого члена, хотя защита Грузии гораздо менее оправдана, чем защита действующих союзников. If Tbilisi were admitted and attacked, a non-response by the organization would undermine the North Atlantic Treaty in the same way failing to protect any other member would, even though Georgia is far less defensible than existing allies.
В отношении жалобы на нарушение пункта 5 статьи 9 Комитет отмечает, что автор требует компенсации преимущественно за предполагаемые нарушения положений статей 15, 19 и 21 Пакта, а не за отказ национальных властей предоставить компенсацию за его арест в связи с неуплатой штрафа, первоначально наложенного на него судом путем вынесения приговора. On the claim under article 9, paragraph 5, the Committee notes that the author seeks compensation for the underlying alleged violations of articles 15, 19 and 21 of the Covenant, rather than in respect of a failure of the national authorities to provide compensation for his arrest for failing to pay the initial fine imposed by a court by way of sentence.
Схожим образом, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху может посчитать решительную поддержку президента Обамы, оказанную им на публике, доказательством того, что ему удалось усмирить Белый дом, и что теперь он может действовать наперекор американским предпочтениям, будь то отказ остановить строительство поселений, игнорирование переговоров о мире и независимом палестинском государстве или одностороннее нападение на Иран. Similarly, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu may well conclude from President Obama’s strong public support that he has tamed the White House and that he can safely act contrary to U.S. preferences, whether in failing to stop the settlements, ignoring efforts to negotiate peace and an independent Palestinian state, or in unilaterally attacking Iran.
Эрик, ты не дал ему подписать своё уведомление об отказе. Eric, you didn't have him sign your failing notice.
Но, помимо отказа поддержать Австралию, выходки Трампа фактически подрывают усилия Тернбулла. But, beyond failing to support Australia, Trump’s antics are actually undermining Turnbull’s effort.
Полиция Карраты предъявила 20-летнему мужчине обвинение в отказе остановиться и опасном вождении. Karratha Police have charged a 20-year-old man with failing to stop and reckless driving.
посредством отказа в зачислении или в принятии заявления от того или иного лица на учебу; или By refusing, or failing to accept, the person's application for admission as a student; or
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.