Sentence examples of "откликнулся" in Russian

<>
Райан не откликнулся на просьбу дать комментарии. Ryan didn’t respond to requests for comment.
Килимник на просьбу дать комментарии не откликнулся. Kilimnik did not respond to requests for comment.
Манафорт не откликнулся на просьбу о комментарии. Manafort did not respond to requests for comment.
Европейский союз быстро откликнулся на угрозу международного терроризма. The EU responded quickly to the challenge of international terrorism.
Дэвис в среду не откликнулся на просьбу дать комментарий. Davis did not respond Wednesday to a request for comment.
Они надеялись на лучшее будущее, и Шеварднадзе откликнулся на их чаяния. They had expectations for a better future, and Shevardnadze responded.
Российский посол не откликнулся на просьбу прокомментировать свои встречи с Сешнсом. The Russian ambassador did not respond to requests for comment about his contacts with Sessions.
Я откликнулся на межгалактический сигнал SO, и теперь иду искать беспомощных жертв. I'm here responding to an intergalactic SOS call, and on the lookout for helpless victims.
Совет так и не откликнулся на призыв о представлении специальных докладов по важным вопросам. The Council has not responded to the call for special reports on important issues.
Штаб Клинтон отказался дать свои комментарии для этой статьи, а штамп Трампа вообще не откликнулся на эту просьбу. The Clinton campaign declined to comment for this article, and the Trump campaign did not respond.
Самый известный и популярный представитель этого движения Алексей Навальный не терял времени даром и быстро откликнулся на события в Бирюлево. Alexey Navalny, by far the most prominent and popular member of the anti-Putin movement, wasted no time in responding to the events in Biryulovo.
Совет Безопасности положительно откликнулся на этот призыв и расширил использование более адресных санкций, в частности Афганистане, Либерии и в Сьерра-Леоне. The Security Council has responded positively to this challenge and has increasingly used more targeted sanctions, such as in Afghanistan, Liberia and Sierra Leone.
Он утверждает, что воспитывался в детском доме, а потом получил три университетских диплома — но не откликнулся на просьбу предоставить их копии. He claims to have grown up in an orphanage before earning three university degrees, but did not respond to requests for a copy of his qualifications.
Официально участие России в сирийских боевых действиях было обосновано так: Кремль откликнулся на просьбу «законного» правительства в Дамаске и помог ему в борьбе с международным терроризмом. The Kremlin’s official rationale for fighting in Syria was that it was responding to a request by the “legitimate” government in Damascus to help combat international terrorism.
Я заглядывал на сайты, в блоги, пока не откликнулся товарищ, который предложил приехать на платформу "Беговая", где будет человек, который увезет меня в "уголок", где мы будем торговаться. I looked at sites, blogs, till someone responded, offering me to go to Begovaya station, where a man will be waiting for me to take me to the "corner" so we can negotiate.
Подобные просьбы можно было услышать и на встрече "большой двадцатки" в Питтсбурге, и Европейский Союз только что откликнулся на них, объявив о начале реализации плана по созданию нового общеевропейского контролирующего органа. Such appeals were heard again at the G-20 meeting in Pittsburgh, and the European Union has just responded, unveiling a plan for a new pan-European watchdog.
Если кардинал Сгречча откликнулся на смерть подростка, говоря, что Бельгийский закон отрицает тот факт, что дети обязаны жить, он мог бы начать полезную дискуссию, которая бы прояснила различия между теми, кто считает, что есть такая обязанность, и теми, кто считает, что нет. If Cardinal Sgreccia had responded to the teenager’s death by saying that the Belgian law denies that children have a duty to live, he might have begun a useful debate that would have clarified differences between those who believe that there is such a duty and those who do not.
Касаясь еще одного важного вопроса, следует отметить, что Израиль, оккупирующая держава, до сих пор не откликнулся конструктивно на меры, которые были приняты Палестинским органом для обеспечения прекращения огня, и на последующее заявление ряда палестинских групп о прекращении акций по подрыву бомб самоубийцами в Израиле. On another important issue, Israel, the occupying Power, up until now has not responded positively to the measures taken by the Palestinian Authority to ensure a ceasefire and the ensuing declaration by some Palestinian groups of the cessation of suicide bombings in Israel.
Отмечая усилия, предпринятые Советом Безопасности и завершившиеся принятием резолюции 1322 (2000), мы выражаем сожаление в связи с тем, что он до сих пор не откликнулся на призыв немедленно созвать новое заседание и принять меры в связи с продолжающимся насилием в отношении палестинского гражданского населения. While noting the efforts made by the Security Council leading to the adoption of resolution 1322 (2000), we regret the fact that it has not yet responded to the call to convene immediately a new meeting and to take action vis-à-vis the continued violence against Palestinian civilians.
В мае 2005 года Европейский союз откликнулся на призыв достичь к 2009 году целевого показателя выделения 0,5 процента ВНД на оказание ОПР и установить твердые сроки достижения согласованного целевого показателя 0,7 процента, с которым Генеральный секретарь обратился ко всем странам в докладе A/59/2005. In May 2005, the European Union responded to the call made by the Secretary-General in A/59/2005 for all countries to achieve the 0.5 per cent target of GNI for ODA by 2009 and to set firm dates to reach the agreed target of 0.7 per cent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.