Sentence examples of "отличались" in Russian

<>
Их стратегии реализации, однако, отличались чрезмерно. Their implementation strategies, however, differed enormously.
Российские участники конференции отличались различной степенью солидарности с администрацией президента Владимира Путина. The Russian participants varied in their degree of solidarity with the administration of President Vladimir Putin.
Этот исторический триумф зависел от участия политических представителей Шин фейн - лидеров Ирландского республиканского движения, которые во многих случаях не отличались от ИРА, которая взрывала бомбы, убивала и калечила гражданское население в достижении своих политических целей. That historic triumph depended on bringing in Sinn Fein politicians - leaders of the Irish Republican movement who in many cases could not be distinguished from the IRA, which bombed, shot, and maimed civilians in pursuit of its political goals.
Решения инвесторов отличались бы только из-за различий в личной ситуации. Investors’ decisions would diverge only because of differences in their personal situation.
Чтобы аккаунты отличались друг от друга, используйте разные фотографии профиля или темы Gmail. You can use different profile photos or Gmail themes to make your accounts look different.
Два ведущих кандидата выступали с сопоставимыми программами, которые отличались лишь масштабами и прогнозируемыми расходами. The two leading candidates had proposed comparable policies, their major plans differing only in degree and projected cost.
До того как быть приобретенными, как и в первые годы после их приобретения, эти химические компании чрезвычайно отличались друг от друга. Before and in the early acquisition years, these chemical units varied enormously.
Так, если взять человеческий вид, существовавший 700 лет назад, то белые европейцы очень отличались от темнокожих африканцев. It turns out that if you take the human species about 700 years ago, white Europeans diverged from black Africans in a very significant way.
Этнические русские, которые проживали, к примеру, в Узбекистане, не нуждались в специальном термине для обозначения своей непохожести: их окружали люди, которые внешне сильно от них отличались. Ethnic Russians who lived in, for example, Uzbekistan, did not need a name for their otherness; they were surrounded by people who looked different from them.
В более ранних выпусках базы данных магазинов и базы данных интернет-каналов отличались друг от друга. In earlier releases, store databases and online channel databases differed from each other.
Хотя их подходы слегка отличались в деталях, базовая идея была одинаковой: пока вы можете, вы даёте деньги вашим друзьям. While their approaches differ slightly in detail, the basic idea is the same: You give money to your friends while you can.
Данные, собранные в Польше, отличались от информации, содержащейся в российских документах, - заявил полковник Збигнев Ржепа (Zbigniew Rzepa), представитель главы военной прокуратуры. Evidence gathered in Poland differed from information in the Russian documentation,” said Col. Zbigniew Rzepa, spokesman for the chief military prosecutor’s office.
Будучи открытыми экономическими системами, и Бельгия, и Нидерланды были заинтересованы в развитии внутреннего рынка, в то время как их методы отличались. As open economies, Belgium and the Netherlands have both been interested in developing the internal market, while differing in their methods.
Между этими двумя аспектами может существовать определенный компромисс, поскольку критерии для вступления в ЕС были установлены до возникновения еврозоны, когда лучшие методы контроля курса валют и проведения кредитно-денежной политики отличались от сегодняшних. There may be a certain trade-off between these two aspects, since the EU's accession criteria were defined at a time when the eurozone did not exist and when best practices in exchange rate and monetary policy regimes differed from current ones.
В этой биполярной системе партии отличались нюансами экономической политики, но в целом были едины в поддержке демократических ценностей, европейского проекта, а также признавали необходимость адаптироваться к глобализации, а не отрицать ее в принципе. In this bi-polar system, the parties differed on the nuances of economic policy, but broadly agreed on democratic values, the European project, and the need to adapt to and manage globalization, rather than reject it wholesale.
В отличие от Кука, в дополнение к тому, что я скрывалась, я была женщиной и интровертом, и мои убеждения, как правило сильно отличались от убеждений моих коллег, будучи более мужскими, экстраверт доминирует в профессии. Unlike Cook, in addition to being closeted, I was a woman and an introvert, and my politics tended to differ from those of my peers in my heavily male, extrovert-dominated profession.
Эти корабли очень сильно отличались друг от друга как по возможностям, так и по конфигурации. Но оба были очень большими, и в ВМС США предлагали несколько способов установки различных систем в гигантском корпусе «Айовы», чтобы сделать этот линкор грозным и универсальным кораблем. Although the vessels differed dramatically in capability and configuration, they were both big; the U.S. Navy imagined several new ways of packing systems onto the gigantic Iowa hulls that would make them formidable, multi-purpose ships.
Однако прочитав ДНК этой бактерии, ученые из Национального исследовательского института генома человека при Национальных институтах здравоохранения увидели: микроорганизмы у первого и второго пациента были настолько похожи (они отличались всего одной или двумя генетическими буквами из шести миллионов), что их источником могла быть только пациентка из Нью-Йорка. But by reading the bacteria’s DNA, scientists at the NIH’s National Human Genome Research Institute saw that the organisms from patients No. 2 and 3 were so closely related — differing at just one or two genetic letters out of 6 million — they had to have come from the New York patient.
В другом государстве, хотя взимаемые административные сборы не отличались применительно к иностранным и внутренним арбитражным решениям, пропорциональный сбор, установленный в отношении иностранных арбитражных решений, не применялся ко внутренним арбитражным решениям, поскольку процедура приведения в исполнение внутренних арбитражных решений отличается от той, которая применяется в отношении иностранных арбитражных решений. In another State, although the administrative fees collected did not differ as between foreign and domestic arbitral awards, a proportional fee that applied in respect of foreign arbitral awards did not apply to domestic arbitral awards because the procedure as to enforcement of domestic arbitral awards differed from the one applicable to foreign arbitral awards.
Предложение Комиссии предусматривает обработку снимков и осуществление ландшафтного моделирования «в целях демаркации линии прохождения границы посредством определения мест нахождения пунктов изменения направления (или пунктов границы) с использованием как сетки координат, так и географических координат с такой степенью точности, чтобы полученные результаты существенным образом не отличались бы от оценки и установки пограничных столбов на местности». The Commission's proposal involves image-processing and terrain-modelling “to demarcate the course of the boundary by identifying the location of turning points (or boundary points) by both grid and geographical coordinates with a degree of accuracy that does not differ significantly from pillar site assessment and emplacement undertaken in the field”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.