Sentence examples of "отличаться" in Russian with translation "distinguish"

<>
Однако самолеты шестого поколения будут отличаться от своих предшественников способностью взаимодействовать с беспилотниками. But what will distinguish sixth-generation aircraft from their predecessors is the capability to work with drones.
Эти области имеют слово «наука» в своих названиях, чтобы отличаться от своих собратьев с сомнительной репутацией. These fields have “science” in their names to distinguish them from their disreputable cousins.
Согласно переводу департамента изучения иностранных вооруженных сил армии США, «Газета» сообщила, что новые снаряды будут отличаться особенной взрывной мощностью. “The new-generation rounds will be distinguished by the special power of the explosion,” Gazeta Online declared in May 2015, according to a translation by the U.S. Army’s Foreign Military Studies Office.
Согласно этой точке зрения, предоставление иммунитета иностранному главе государства в изгнании национальными властями должно истолковываться как " режим по существу двустороннего характера, аналогичный статусу вежливости, не являющийся, в принципе, обязательным для третьих государств ", и, как следствие, должно отличаться от режима, предоставляемого в соответствии с общими нормами международного права главе государства, который эффективно осуществляет свои полномочия. According to this view, the granting of immunity by national authorities to a foreign head of State in exile should be construed as “a regime essentially bilateral in nature, similar to a courtesy status, not binding, in principle, upon third States” and, as a consequence, should be distinguished from the treatment given under general international law to the head of State who effectively exercises his power.
А поскольку после ухода Саакашвили с должности в будущем году и в соответствии с конституционной реформой основные политические полномочия должны перейти от президента к парламенту, в этой стране может появиться такой законодательный орган, в котором правящей партии будет противостоять сильная, вполне законная и независимая оппозиция. И в этом Грузия будет резко отличаться от большинства остальных постсоветских государств, начиная с России. With constitutional reforms due to shift political power from the president to parliament after Saakashvili leaves office next year, a parliament where a ruling party faces a strong, legal and independent opposition would sharply distinguish Georgia from most other post-Soviet states — starting with Russia.
Обработанное золото отличается от необработанного. Processed gold as distinguished from raw gold.
Прибор отличается особенно своей многогранностью и возможностями расширения. This device distinguishes itself through its versatility and expansion possibilities.
Существует также молодежная комиссия, которая выявляет перспективных членов среди отличившихся молодых людей. There is also a youth panel that elicits the perspectives of distinguished young people.
Программа русского языка в школе Годдара отличается по объему и по серьезности подхода. Goddard’s Russian program is distinguished for its size and seriousness.
Любой политической системе можно задать два практических вопроса. Первый: чем отличаются политические партии? Two practical questions can be asked of any political system: First, what distinguishes the political parties?
Однако от аэрокосмических объектов " Буран " отличается тем, что он не обладает возможностью автономного маневрирования. However, the lack of autonomous manoeuvrability of the Buran distinguishes this space shuttle from aerospace objects.
Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством. But, whereas true investigative journalism depends on quality, WikiLeaks distinguishes itself by quantity.
Компания ForexTime (FXTM), предоставляющая услуги на рынке Forex, отличается принципом индивидуального подхода к каждому клиенту. What distinguishes ForexTime (FXTM) as a forex company is our ability to recognize our clients' individual needs and respond to them in the best way possible.
За ним шел Ту-95РЦ, разведчик-целеуказатель, отличающийся двумя длинными обтекателями прямо перед хвостовой частью. The Bear in trail was a Bear-D, an electronic surveillance version distinguished by two long pods located on either side of the fuselage, just ahead of the tail section.
Пенс отличился в октябре во время вице-президентских дебатов, когда весьма жестко высказался о Путине. Pence distinguished himself in October during the vice presidential debate by taking a tough line on Putin.
Действительно, Хи в первую очередь отличается от других гражданских лидеров Китая своей тесной связью с НОАК. In fact, what distinguishes Xi from China's other civilian leaders is his strong relationship with the PLA.
Оно отличалось от простого сна, который не что иное, как сортировка и каталогизация подсознанием событий дня. As distinguished from a dream, which is mere sorting and cataloguing of the day's events by the subconscious.
В Ярославле диким поведением на трибунах отличились представители московского клуба - во время игры с местным клубом. In Yaroslavl representatives of the Moscow club distinguished themselves with wild behavior in the stands - during a game with a local club.
В конце концов, это власть закона - и только власть закона - с помощью которой свободные общества отличаются от диктатур. After all, it is the rule of law-and only the rule of law-that distinguishes free societies from dictatorships.
Вы можете быть уверены, что доброта и энергия, которыми отличался Ваш муж, для всех, кто его знал, останутся незабываемыми. You can be assured that the goodness and energy which distinguished your husband will be kept in mind by all those who knew him.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.