Exemples d'utilisation de "отнесемся" en russe

<>
Если мы отнесемся к этому как к чему-то необычному, он даст деру. If we treat this out of the ordinary, he'll bolt.
Они хорошо ко мне отнеслись. They treated me so well.
Они также не выразили никакой обеспокоенности тем, насколько беспечно Трамп отнесся к кибератакам России на США. Nor, thus far, have they expressed any concern about Trump’s cavalier approach to Russia’s cyberattack on the United States.
И я отнеслась к тому, что Джеймс вчера сказал, ведь камера в моих руках. I really related to what James was saying yesterday, because I'm behind the camera.
- Американцы негативно отнеслись к арестам 19 декабря? The Americans treated the Dec. 19 arrests in a negative way?
Следует со всей серьезностью отнестись к высказанным Комиссией опасениям в отношении возможного дублирования функций НККР и ККАБВ. The concerns expressed by the Board about the risk of overlapping functions between IAAC and ACABQ should be given careful consideration.
Поскольку у арабов не было соответствующей исторической модели, которая могла бы подсказать им, как следует отнестись к данному явлению, застигнувшему их врасплох, они попытались истолковать сионизм как колониализм и посчитали, что борьба других наций с колониализмом может стать моделью для сопротивления. Because the Arabs had no corresponding historical model from which to learn how to relate to the phenomenon that had overtaken them, they tried to interpret Zionism as colonialism, and thought that other nations' fight against colonialism provided a model for resistance.
Поэтому американцы решили крайне негативно отнестись к результатам выборов. So, the Americans decided to treat the results of the elections in a very negative way.
Обеспокоенные этой проблемой люди должны серьезно отнестись к тому, что американский президент Барак Обама сказал в своей инаугурационной речи: Those concerned should take to heart what American President Barack Obama said in his inaugural speech:
Действительно, как сказано в докладе о работе семьдесят восьмой сессии Группы WP.15, хотя большинство делегаций положительно отнеслись к идее предусмотреть решение этой проблемы в рамках ДОПОГ, не удалось достичь консенсуса по предложению, внесенному Испанией, поскольку ряд делегаций высказались за то, чтобы более конкретно определить круг опасных грузов, которые могут или не могут перевозиться в таких условиях. In fact, as related in the report of the seventy-eighth session of WP.15, although the majority of delegations were in favour of providing a solution within ADR, it proved impossible to reach a consensus on the Spanish proposal, since several delegations wished to specify in more detail the dangerous goods which could, or could not, be carried in such conditions.
Он взглянул проблеме прямо в глаза и отнесся к ней с пониманием. He treated the issue head-on, and intelligently.
МККК с большим пониманием отнесся к этой озабоченности, поскольку Ирак представил много разных и противоречивых версий в течение шестилетнего периода. This concern met with great understanding on the part of ICRC, particularly since Iraq had presented many different and conflicting accounts over a six-year period.
— К этому вполне могут отнестись как к преступному вмешательству в ход следствия. “It could well be treated as criminal interference into an investigation.
«По всей видимости, опасения вокруг стабильности бюджета заставили кабинет серьезно отнестись к задаче достижения целевого уровня инфляции — по крайней мере в краткосрочной перспективе», — отметила Орлова. “It looks as though the concern about budget stability has pushed the cabinet to get serious about inflation targeting – at least in the short run,” Orlova said in a report.
Лидеры Евросоюза в Германии, Австрии и других странах отнеслись к новому законопроекту с издевкой. European Union leaders in Germany, Austria and elsewhere have treated the bill with derision.
Вместо этого мировые лидеры должны выйти из своей «эхо-камеры», серьёзно отнестись к проблемам простых людей, диверсифицировать собственные взгляды и подумать о том, почему так много людей потеряли веру в систему. Instead, world leaders must leave their echo chamber, take ordinary people’s concerns seriously, diversify their views, and think about why so many have lost faith in the system.
Итак, мы должны отнестись к этому вопросу как к очень серьёзному и исключительно срочному. So we must treat this issue with exceptional urgency and seriousness of purpose.
Комитет настоятельно призывает государство-участник сделать все возможное для реализации тех рекомендаций, содержащихся в его заключительных замечаниях по первоначальному докладу, которые еще не были осуществлены, и внимательно отнестись к озабоченностям, изложенным в настоящих заключительных замечаниях по второму периодическому докладу. The Committee urges the State party to make every effort to address those recommendations contained in its concluding observations on the initial report that have not yet been implemented and to address the list of concerns contained in the present concluding observations on the second periodic report.
Ну, теперь ему известно, что если он еще раз отнесется ко мне плохо, я уйду. Well, he knows now that if he treats me bad again, I am out.
Обеспокоенные этой проблемой люди должны серьезно отнестись к тому, что американский президент Барак Обама сказал в своей инаугурационной речи: «Время, когда мы не шли на компромиссы, стремились защитить свои узкие интересы и откладывали принятие решений – это время, несомненно, прошло». Those concerned should take to heart what American President Barack Obama said in his inaugural speech: “Our time for standing pat, for protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions – that time has surely passed.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !