Sentence examples of "отношений" in Russian with translation "attitude"

<>
Результаты нашего исследования дают удивительно полную картину саудовских отношений. Our results provide a surprisingly nuanced picture of Saudi attitudes.
Глубоко в сердце американской идеологии и культуры есть ряд убеждений и отношений: Deep in the core of American ideology and culture is a constellation of beliefs and attitudes:
Это, однако, требует изменения отношений, как в Америке, так и в Европе. This, however, requires a change of attitudes both in America and in Europe.
В моменты крайнего страха маятник отношений склоняется в сторону части безопасности этого спектра. In moments of extreme fear, the pendulum of attitudes swings toward the security end of that spectrum.
Согласно данным опросов по определению отношений в мире, проведенных агентством Пью, лишь 30% итальянцев относятся к евро положительно. According to the Pew Research Global Attitudes Project, only 30% of Italians view the euro positively.
К сожалению, ход наших двусторонних отношений и некоторые шаги Вашингтона не могут быть расценены Москвой как соответствующие духу «перезагрузки». Well, unfortunately the flow of our bilateral relationship, the flow of some steps from Washington, it shows a kind of an attitude that unfortunately cannot be treated in Moscow as a “reset” mood.
Президент США вышел на ринг международных отношений с настроем отчасти уклоняться от сотрудничества, и, возможно, сейчас пришло время это выяснить. With US President Donald Trump entering the fray of international relations with something of a defector’s attitude, perhaps now is the time to find out.
Стратегии по борьбе с коррупцией опираются на сочетание общественных отношений, превентивных мер, эффективных институтов контроля, наказания правонарушителей и возвращения украденных активов. Anti-corruption strategies rest on a combination of public attitudes, preventive measures, effective control institutions, punishment of wrongdoers and recovery of stolen assets.
Кроме того, мы не должны игнорировать значение потенциала местных женщин, способных выступать в роли мощных сторонников защиты путем изменения отношений на местах. Furthermore, we must not overlook the value of the capacity of local women to play a role as powerful advocates for protection by changing attitudes on the ground.
Или он просто имеет некие предубеждения из-за людей, которых он знает, компании, на которую он работает, или отношений, которые складываются дома? Or is he simply biased because of the people he knows, the company he works for, or the attitudes he picked up at home?
Опасность состоит в том, что среди молодёжи в Белоруссии и на Украине это укрепит поддержку авторитарных отношений, которые теперь господствуют в России Путина. The danger is that this will fuel support among the young in Belarus and Ukraine for the authoritarian attitudes now ascendant in Putin's Russia.
Политические, религиозные и общественные лидеры должны привлекаться для оказания поддержки деятельности, направленной на искоренение вредной традиционной практики и отношений, все еще допускающих дискриминацию девочек. Political, religious and community leaders should be mobilized to support efforts to eradicate harmful traditional practices and attitudes which still discriminate against girls.
В то время как эти данные показывают разные оттенки мнений среди доминирующих сообществ Ирака, они не объясняют отношений, которые, возможно, стоят за продолжающимся насилием, уродующим иракскую жизнь. While these findings demonstrate the shadings of opinion across Iraq's dominant communities, they do not explain attitudes that may be behind the continuing violence that disfigures Iraqi life.
Лишь перспектива очень серьезных, далеко идущих и содержательных отношений между Америкой и Россией позволит российскому руководству изменить свое отношение к Ирану и склониться к оказанию помощи США. Only a prospect of very serious, far-reaching, and profound relations between America and Russia will allow the Russian leadership to change its attitude toward Iran and lean more toward helping the United States.
Вне всякого сомнения, эффективность не означает немедленных перемен, скорее, она выражается в ощутимом воздействии на мировоззрение, чувства и взгляды людей, а также, косвенно, на развитие отношений и событий. Obviously, effectiveness does not mean immediate change; rather, it means tangible effects on mindsets, feelings and attitudes and, indirectly, on the development of relationships and events.
В опросе используются оценки, мнения и личный опыт мужчин и женщин, касающиеся разделения труда и отношений власти между полами, а также их приемлемости в сегодняшней ситуации в обществе. The barometer uses evaluations, attitudes and the own experiences of men and women to study the division of work and power relations between the genders and their acceptability in the prevailing societal situation.
Например, премьер-министр Турции Тайип Эрдоган нарушил традицию, продемонстрировав критическое отношение к более жесткой политике Израиля в отношении оккупированных территорий, и сделал это без разрыва дипломатических отношений с Израилем. For example, Turkish Prime Minister Tayyip Erdogan broke with tradition by displaying a critical attitude toward Israel's more hawkish policies in the occupied territories, and did so without severing diplomatic relations with Israel.
Комитет приветствует проведение целого ряда углубленных исследований по вопросам межэтнических отношений, в частности по вопросу об отношении финского общества к иммигрантам, этническим группам и этнической дискриминации на рабочих местах. The Committee welcomes the number of in-depth studies undertaken on ethnic relations, in particular on Finnish attitudes towards immigrants, ethnic groups and ethnic discrimination at work.
В этом своем качестве они играют важную роль в создании социального капитала, способствуя обеспечению взаимопонимания и доверия, отношений сотрудничества в целях обеспечения «общего блага» и достижения чувства социальной солидарности. As such, they play an important role in creating social capital by fostering understanding and trust, an attitude of cooperation towards the “common good” and a sense of social solidarity.
Решение должно быть найдено, и главным образом потому, что отношение Евросоюза к проблеме Калининграда будет лакмусовой бумажкой, по которой проверяется его желание ускорить установление более обширных дружественных отношений с Россией. A solution must be found, not least because the EU's attitude to the Kaliningrad problem will be a litmus test of its desire for broader rapprochement with Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.