Sentence examples of "отношениях" in Russian with translation "attitude"

<>
об отношениях латиноамериканских лидеров к США; about Latin American leaders' attitudes toward the United States;
В азиатских отношениях были также другие существенные изменения. There has also been another significant shift in Asian attitudes.
Понимание экономического потенциала женщин требует изменений в политике, деловой практике и отношениях. Realizing the economic potential of women requires changes in policies, business practices, and attitudes.
Упрямство в отношениях с Вашингтоном – это не просто позиция, это и есть внешняя политика России. Mulishness toward Washington is not just an attitude; it is today Russia's foreign policy.
Такое различие в отношениях к будущему могло бы определить, что, в конечном счете, случится в Ираке. This disparity in attitudes toward the future could determine what eventually happens in Iraq.
конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях. clashes of personalities, violence and repression, struggles over national identity, and disputes about moral and sexual attitudes.
Предвзятость в отношении владения женщинами имуществом, основанная на социальных нормах и отношениях, бытует как в развитых, так и в развивающихся странах. Bias against women's ownership of property based on social norms and attitudes cuts across developed and developing countries.
Что это? Наконец, новая Россия протягивает руку, отказавшись от своего защитного поведения, которым она давно уже отличается в отношениях с внешним миром? So, is this finally the new Russia, reaching out without the defensiveness that has so long characterized its attitude toward the rest of world?
В исправительных службах шведского муниципалитета Мальме с 1995 года существует программа " Фредман " (" Мирный мужчина "), которая имеет целью повлиять на склонности и поведение мужчин, предрасположенных в насилию в интимных отношениях. The correctional services in the Swedish municipality of Malmö have, since 1995 run the “Fredman” (Peaceful Man) programme, which is aimed at influencing the attitudes and behaviour of violent in intimate relationships.
Случайно или нет, СМИ выбирают только те перипетии, которые обещают быть наиболее зрелищными: конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях. Either by accident or design, the media choose only those battles that offer the finest spectacles: clashes of personalities, violence and repression, struggles over national identity, and disputes about moral and sexual attitudes.
Сближение интересов и глубоко эмоциональное отношение к истории Израиля и к еврейской хронике, начиная с Холокоста, были движущей силой того, что возможно является одним из самых интригующих союзов в международных отношениях. A convergence of interests and a profoundly emotional attitude to Israel's story and to the Jewish narrative since the Holocaust have been the motive forces behind what is perhaps one of the most intriguing alliances in international relations.
способность организаций системы Организации Объединенных Наций (ФАО, ПРООН) выделить достаточные ресурсы и тем самым создать в сотрудничестве с другими партнерами импульс для реального сдвига в сложившихся отношениях и для внедрения режима морепользования. Whether the United Nations organizations dealing with the issue (FAO, UNDP) can provide sufficient resources and thus create with the other partners the momentum for a real change in attitudes and in the management regime.
Здешние поселенцы - преимущественно, сторонники религиозно-националистических движений и партий - нередко стремятся показать своё превосходство в отношениях с израильскими властями, претендуя на особое положение не только по отношению к палестинцам, но и к другим израильским гражданам. The settlers, predominantly supporters of religious-nationalist movements and parties, often flaunt an attitude of superiority in their relations with Israeli authorities, pretending to have a special status with respect not only to Palestinians, but also to other Israeli citizens.
Не было выявлено ничего экстраординарного, но доступные сегодня каблограммы позволяют читателям и аналитикам сделать некоторые предварительные выводы о взглядах администрации Обамы на регион; об отношениях латиноамериканских лидеров к США; и о качестве американской дипломатической и разведывательной деятельности на полушарии. Nothing extraordinary has been revealed, but the cables now available allow readers and analysts to draw some preliminary conclusions about the Obama administration’s views of the region; about Latin American leaders’ attitudes toward the United States; and about the quality of US diplomatic and intelligence-gathering activities in the hemisphere.
Другие случаи, в которых барьеры для трансатлантической торговли и инвестиций скрываются в противоречащих друг другу целях и глубоко укоренившихся отношениях включают в себя защиту Францией дорогого своему сердцу аудиовизуального сектора и желание Америки продолжать блокировать проникновение европейцев в свою канонизированную индустрию авиаперевозок. Other cases in which barriers to transatlantic trade and investment conceal conflicting objectives and deep-rooted attitudes include France’s protection of its cherished audiovisual sector and America’s desire to continue to block European penetration of its iconic airline industry.
С 2008 года уровень распространения расовых предрассудков вырос: степень негативного отношения оценивалась при помощи вопросов, в которых людей откровенно спрашивали об их расовых отношениях, или посредством экспериментального теста, который позволял оценить скрытые взгляды к той или иной расе, не спрашивая об этом напрямую. Racial prejudice has increased slightly since 2008 whether those feelings were measured using questions that explicitly asked respondents about racist attitudes, or through an experimental test that measured implicit views toward race without asking questions about that topic directly.
На этой неделе его примут в Овальном кабинете – во многом в знак благодарности за то, что Грузия проявила готовность к сотрудничеству в отношениях с Москвой и не стала применять свое право наложить вето на вступление России во Всемирную торговую организацию, в которую Россия давно стремилась. He will be received in the Oval Office this week in large part as a token of gratitude for Georgia’s cooperative attitude in striking a deal with Moscow and waiving its right to veto Russia’s long-sought accession to the World Trade Organization.
Согласно этой Декларации культура мира представляет собой свод идеалов, настроений, традиций о образов поведения, основанных, среди прочего, на соблюдении и поощрении прав человека; на приверженности мирному урегулированию конфликтов; и на соблюдении принципов свободы, справедливости, демократии, терпимости, солидарности, сотрудничества, плюрализма, культурного разнообразия, диалога и взаимопонимания на всех уровнях того или иного общества и в отношениях между государствами. A culture of peace, according to the Declaration, is a set of values, attitudes, traditions and modes of behaviour based, inter alia, on respect for and promotion of human rights; commitment to peaceful settlement of conflicts; and adherence to the principles of freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, cultural diversity, dialogue and understanding at all levels of society and among nations.
В американо-канадских отношениях эту роль на какое-то время взял на себя спор об условиях труда переработчиков древесины хвойных пород (да-да, именно так!): в действительности на кон были поставлены различия в позициях о роли правительства в промышленности, чувствительность Канады к американскому экономическому влиянию и многие другие проблемы; впрочем если специально не уделять этому внимание, всё это могло пройти незамеченным. For a time, the trade dispute over soft wood lumber (yes, really) fulfilled this function in Canadian American relations: At stake were different attitudes toward the role of government in industry, Canada's sensitivity to American economic power and many other issues, though you wouldn't know it if you weren't paying attention.
Мои пессимистические взгляды были основаны на оценке траектории американо-российских отношений за последнее десятилетие, изложенной в работе “‘Resetting’ Relations between the U.S. and Russia” (Перезагрузка отношений между США и Россией), которую я написал в соавторстве с Даной Струкман (Dana Struckman). В этой работе мы сделали вывод, что сохраняющийся "багаж" во взаимоотношениях исключает любые "внезапные и быстрые преобразования" в отношениях между Вашингтоном и Москвой. My pessimistic attitude was based on an assessment of the trajectory of U.S.-Russia relations over the last decade, “‘Resetting’ Relations between the U.S. and Russia,” coauthored with Dana Struckman, in which we concluded that the “ongoing ‘baggage’ in the relationship” would preclude “any sudden, rapid transformation” in ties between Washington and Moscow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.