Sentence examples of "оторвался" in Russian

<>
От моего пальто оторвалась пуговица. A button has come off my coat.
Передняя часть его камаро оторвалась от земли, пролетела, около, около 50 футов? Front end of his Camaro came off the ground, flew, like, what, like, 50 feet?
Колеса и цепь оторвались легко, но я думаю, мне понадобится паяльник или ножовка. The wheels came off and the chain, but II think I might need aa blowtorch or a hacksaw.
Я хочу пойти помочь ей, но я не хочу оторваться, как я попав на нее, потому что Вы знаете, я хотел бы попасть на ее возможно в какой-то момент. I wanna go help her, but I don't wanna come off like I'm hitting on her, because you know, I'd like to hit on her maybe at some point.
И когда даже трос неожиданно оторвался. And even though the bungee cord snapped on the way down.
Издержки взлетели ввысь, а самолет так и не оторвался от земли. Expenses soared, but the aircraft did not.
Ты просто оторвался от Лотусов, приятель, надолго и за исключением этого. You've just got to stay away from Lotuses, mate, that's the long and short of it.
Tepмин "сострадание" - обычно относящийся к милосердным или сентиментальным людям - оторвался от реальности. The term "compassion" - typically reserved for the saintly or the sappy - has fallen out of touch with reality.
Ладно, не может быть, чтобы этот креветочный вертолет вообще оторвался от земли. Okay, there is no way that that shrimp copter is ever getting off the ground.
Кандидат от RPI Энрике Пенья Ньето к концу кампании далеко оторвался от своих конкурентов. The PRI's candidate, Enrique Peña Nieto, holds an insurmountable lead late in the campaign.
Недавно канцлер Германии Ангела Меркель заметила, что Путин оторвался от реальности и живет в собственном мире. Recently Angela Merkel, the German chancellor, suggested that Putin was living in a world of his own, divorced from reality.
Когда он наконец оторвался от «Беркута», он начал искать помощь, но все скорые были заняты другими ранеными и истекавшими кровью людьми. When Pieniazek finally got away, he looked for help, but all the ambulances were occupied by other wounded, bloodied people.
Наше лечение повлияло на тромб в его голове, как мы и предполагали, кроме того, что тромб оторвался и пропутешествовал в одну из лёгочных артерий. Our treatment breaks down his clot in his head, like it's supposed to, except a piece broke off and traveled to one of his arteries in his lungs.
Иванишвили, со своей стороны, выступил 27 мая в Тбилиси на массовом митинге своих сторонников, где заявил, что Саакашвили «оторвался от традиций и реальности». Он сделал энергичный шаг в сторону тех представителей общества и избирателей, которым чужда политика Саакашвили. Это - сельская беднота, набожные православные христиане и городская интеллигенция. For his part, Ivanishvili told a mass rally of supporters in Tbilisi on May 27 that Saakashvili was “separated from traditions and reality” and made a strong pitch for the voters of those segments of society that feel alienated by Saakashvili’s policies, from the rural poor to the pious Orthodox to the urban intelligentsia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.