Usage examples of "отпуск" in Russian with translation to English

<>
Государство предоставляет женщинам декретный отпуск. The State grants women maternity leave.
Сотрудникам предоставляется надлежащий ежегодный отпуск. Staff members shall be allowed appropriate annual leave.
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
И тебе больше не нужен отпуск по болезни? And you don't need more sick leave?
Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия. Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances.
Производство было приостановлено, персонал был отправлен в неоплачиваемый отпуск. The production was suspended, the staff was sent on unpaid leave.
Стране понадобится также стратегия повышения рождаемости: более гибкие условия труда, доступный и качественный уход за детьми, оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком. It will also need a strategy for raising the birth rate, including by promoting more flexible working environments, affordable and quality childcare, and paid parental leave.
Внезапно уехал в творческий отпуск в Кембридж. He's suddenly on sabbatical in Cambridge.
Мы пошли в отпуск вместе. We went on leave together.
В исключительных случаях сотруднику может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания для оказания по просьбе его или ее правительства временных услуг, связанных с выполнением функций технического характера. In exceptional circumstances, special leave without pay may be granted to a staff member who is requested by his or her Government to render temporary services involving functions of a technical nature.
Важно также, чтобы компании предоставляли отпуск по уходу за детьми отцам, а также матерям и принимали на работу молодых родителей. It was also important for companies to grant parental leave to fathers as well as mothers and to accommodate young parents.
Раздел 9 главы 7 предусматривает, что работодатель не имеет права разрывать трудовой договор на основе беременности работника или ввиду того, что работник осуществляет свое право на отпуск по семейным обстоятельствам. Section 9 of Chapter 7 provides that the employer shall not terminate an employment contract on the basis of the employee's pregnancy or because the employee is exercising his or her right to family leave.
В 1989 году правительство приняло новую политику, согласно которой забеременевшие ученицы не исключаются из школы, а получают академический отпуск до послеродового периода. In 1989 the Government had introduced a new policy requiring that girls who became pregnant instead of being expelled, should be granted academic leave until after the birth.
По итогам 2014 года производство электроэнергии снизилось на 3,4% г/г до 56,7 млрд кВт.ч, отпуск тепла не изменился сохранившись на уровне 67,5 млн Гкал. Power generation declined 3.4% YoY to 56.7 bin kWh, while heat output remained flat at 67.5 mln Gcal.
Я не люблю отправлять людей в отпуск. I don't like sending people on leave.
Следовательно, значение источника финансирования остается на нуле до тех пор, пока не будет разнесен отпуск запасов. Therefore, the funding source value remains at zero until the inventory issue is posted.
Законом от 4 октября 1973 года установлен учебный отпуск. The Act of 4 October 1973 provides for educational leave.
Несколько делегаций отметили, что в контексте принятия и осуществления мер безопасности важно иметь в виду неумышленные последствия для задействованных людей, как то ограничения основополагающего права моряков на отпуск на берег, которые подрывают их возможности в плане получения доступа к медицинским и социальным услугам, объектам связи и другим службам на берегу. Several delegations observed that, in the adoption and implementation of security measures, it was important to keep in mind the unintended consequences for the people involved, such as limitations on the fundamental right of seafarers to shore leave, which affected their access to medical and welfare services, communication facilities and other services onshore.
Поддерживается введение гибкого рабочего графика для лиц, воспитывающих детей, путем принятия таких мер, как сокращенный рабочий день и отпуск по уходу за ребенком, замещение сотрудников, пользующихся отпуском по уходу за ребенком, оказание помощи сотрудникам, возвращающимся на работу, и т. д. Support flexible working styles during child-rearing through measures such as promoting shorter working hours and the use of child care leave, securing substitute workers for employees who take child care leave, providing assistance for employees returning to work, etc.
Обучение: сюда включаются все виды профессионально-технической подготовки и обучения, оплачиваемый учебный отпуск, предоставляемый представляющей отчетность организацией своим работникам, подготовка или образование, получаемые за пределами организации и оплачиваемые полностью или частично представляющей отчетность организацией, и подготовка по конкретным вопросам, таким, как безопасность и гигиена. Training: This includes all types of vocational training and instruction, paid educational leave provided by the reporting organization for its employees, training or education pursued externally and paid for in whole or in part by the reporting organization, and training on specific topics such as health and safety.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!