Sentence examples of "отражением" in Russian with translation "reflect"

<>
Проблемы России также не являются отражением политики ФРС. Russia’s troubles, too, do not reflect the impact of Fed policies.
Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима. The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ. These more flexible lending policies reflect a new image of the IMF.
С точки зрения Картера, эти шальные снаряды являются отражением «непрофессионального поведения» России. To Carter, the errant munitions reflect Russia's "unprofessional behavior."
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Do these figures reflect alarming imbalances or are they the usual signs of a boom?
Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос. That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand.
Но они являются отражением плохого руководства внутри страны, а не отсутствия космополитизма. But these reflect poor domestic governance, not a lack of cosmopolitanism.
Позднее представление настоящего документа является отражением даты, в которую этот документ был представлен Секретариату. The late submission of the document reflects the date on which the document was submitted to the Secretariat.
Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион. This reflects the real and perceived risks associated with investment in the region.
Его музыкальная аранжировка поэтической оды Шиллера стала отражением по-настоящему глобальных чаяний эпохи Просвещения. His scoring of Schiller’s poetic ode reflects the truly global aspirations of the Enlightenment.
Это будет хорошая новость для акционеров, но такая ситуация также является отражением ложного благодушия. That would be good news for shareholders, but it could also reflect a false sense of complacency.
Вторжение Путина в Крым, очевидно, стало отражением его ностальгии по временам той империи зла. Putin’s invasion of Crimea seems to reflect nostalgia for the days of the Evil Empire.
То, что может показаться началом новой российско-американской ссоры, является отражением динамики внутриполитической борьбы в России. What might look like the start of a new U.S.-Russian spat reflects the dynamics of an internal Russian political struggle.
Действия администрации Трампа являются отражением ее глубокой обеспокоенности тем, как СМИ освещают ее отношения с Россией. The Trump administration’s actions reflect its level of concern about coverage of its relationship with Russia.
Но перезагрузка является отражением вполне трезвого и разумного понимания интересов США и их места в мире. But the reset reflects a sober understanding of U.S. interests and place in the world.
Конечно, этот новый подход является отражением ряда важных уроков, которые были усвоены за прошедшие три года кризиса. This new approach surely reflects some important lessons learned during the past three years of crisis.
Это расхождение является отражением страха перед глобальной дезинтеграцией – и даже войной – которые могут последовать за этими атаками. The gap reflects the fear of global disruption – even war – following the attacks.
Но Фиорина не понимает, что тот миллион миль, который налетала Клинтон, является отражением ее лидерства активного участия. What Fiorina fails to appreciate is how Clinton’s almost one million sky miles reflect her distinct brand of participatory leadership.
Это является отражением мнения, что социальная защита играет ограниченную и факультативную, а не существенную роль в сокращении нищеты. That reflects a belief that social protection plays a limited and optional role rather than an integral one in poverty reduction.
Возможно, это является отражением десорбции серы, накопившейся в почве водосборных бассейнов за прошедшее столетие в результате атмосферного осаждения. This might reflect the desorption of sulphur, which accumulated in catchment soils over the past century due to atmospheric deposition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.