Sentence examples of "отражение" in Russian with translation "reflect"

<>
Военный бюджет Обамы как отражение новой эпохи военного сдерживания Mr. Obama’s defense budget reflects a new age of military deterrence
И это должно найти отражение в структуре МВФ, включая структуру секретариата фонда. And this fact must reflect it in the IMF structure, including the structure of the IMF Secretariat.
Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”. It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...”
Так что они создали эти пространства, как отражение того, что они любили и кем они есть. And so they created these spaces to reflect what they love to do, and who they were.
Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория. Indeed, today's budget deficits reflect long-term problems that are not what Keynesian theory envisions.
В проекте декларации БРИК нашли отражение те изменения, которые уже происходят в международных дипломатических и торговых отношениях. The draft statement reflects changes already under way in global diplomatic and trade relations.
Этот язык — отражение растущих возможностей по превращению тканей человеческого тела в научно-исследовательский материал и в клиническую продукцию. This language reflects the growing ability to transform human tissue into research materials and clinical products.
Прозвучала озабоченность по поводу того, что при расширении глобальной торговли лесохозяйственной продукцией не обязательно находят отражение все издержки производства. Concern was expressed that the increasing global trade in forest products may not reflect the full cost of production.
Поскольку образование служит сердцевиной культурной самобытности, в нем должно находить отражение сочетание самобытной культуры и традиций с наукой и техникой. As education lies at the heart of cultural identities, it should also reflect of its indigenous culture and tradition with science and technology.
В этих двух областях находит свое отражение переход Центра к полномасштабной оперативной работе, эффективно подкрепляемой комплексным анализом и разработкой политики. Both areas reflect the Centre's transition to full-scale operational work, effectively backed up by integral analysis and policy development.
(Здесь находят свое отражение российские правила задействования сил и средств в бою, в которых мало внимания уделяется ограничению сопутствующего ущерба.) (This may also reflect Russian rules of engagement, which are less focused on limiting collateral damage.)
Более детальный взгляд на эту проблему предполагает, что расхождения по поводу Ирака - это не просто отдельный случай, а отражение скрытых трудностей. A closer look at the problem suggests that the division over Iraq is not merely an isolated incident, but reflects a range of deep-seated difficulties.
Кроме того, в любой новой системе определения шкалы взносов на операции по поддержанию мира должны найти отражение экономические реалии современного мира. Moreover, any new system for determining the scale of assessments for peacekeeping operations should reflect the economic realities of the present-day world.
Это находит свое отражение в организационной интеграции этапов работы в рамках функции ввода с уделением особого внимания транспарентности и возможности отслеживания. This reflects in the organizational integration of phases of work in the input function with a special emphasis on transparency and traceability.
Однако для этого требуется сбалансированный подход к конфликту, а не односторонняя позиция по существующим проблемам, нашедшая, к сожалению, отражение в заявлении Движения неприсоединения. This means, however, taking a balanced approach to the conflict and not a one-sided stance on the issues, as the statement of the Movement of Non-Aligned Countries unfortunately reflects.
Съезд также утвердил программу будущего развития страны до 2050 года, в которой нашли отражение перемены, произошедшие в Китае благодаря экономическим реформам и открытию страны. The Congress also produced a blueprint for the country’s future development until 2050, one that reflects the changes that economic reform and opening have brought to China.
Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас возвращается к своей старой политике не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства? Or does it simply reflect the fact that the ECB now is reverting to its old policy of not commenting on exchange rates whatever the circumstance?
В документе также нашла отражение преемственность ядерного истэблишмента, поскольку министр обороны Роберт Гейтс работал и в предыдущей администрации, говорит ядерный эксперт Джордж Перкович (George Perkovich). The document also reflects the continuity in the nuclear establishment, with Defense Secretary Robert M. Gates straddling the two administrations, said nuclear expert George Perkovich.
Это постановление находит свое отражение в пункте 2 статьи 51 Конвенции о правах ребенка: " Оговорка, не совместимая с целями и задачами настоящей Конвенции, не допускается ". Article 51, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child reflects this: “A reservation incompatible with the object and purpose of the present Convention shall not be permitted.”
Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 7, исключив термин " двусторонних " перед словом " сношениях ", с тем чтобы обеспечить более четкое отражение характера сношений между несколькими сторонами. The Working Group adopted draft recommendation 7 in substance with the deletion of the term “two-way” before “communication”, in order to better reflect the nature of the communication between multiple parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.