<>
no matches found
Определите производственные параметры для отражения вашей производственной среды. Define production parameters to reflect your production environment.
Они – идеализированные отражения самого себя. They are idealized reflections of the self.
Критики утверждают, что соглашение не идет достаточно далеко в плане отражения новых реалий глобальной экономики. Critics have argued that the agreement does not go far enough in terms of reflecting the new realities of the global economy.
Однако до момента подписания министр иностранных дел Франции Мишэль Барнье жестко критиковал его за отсутствие "европейского отражения". In the period preceding the signing, however, French foreign minister Michel Barnier chastised him for lacking a "European reflex".
Эстония, которая имеет обширный опыт отражения кибератак, готова внести свой вклад и поделиться опытом борьбы с этой новой формой преступной войны. Estonia, which has extensive experience dealing with and repulsing cyberattacks, is ready to contribute its expertise to thwarting that new form of criminal warfare.
Руководство НОДС/А подчеркнуло, что оно будет сотрудничать с СВС для отражения любой будущей агрессии в отношении Хартума. The SPLM/A leadership stressed that it would work with SAF to repulse any future aggression against Khartoum.
Рене Нюберг (Rene Nyberg), бывший посол Финляндии в России, говорит, что у Финляндии есть преимущества в вопросе отражения ударов российской дезинформации. René Nyberg, a former Finnish ambassador to Moscow, says Finland has a couple of key advantages when it comes to parrying Russian disinformation.
Можно добавить или обновить документацию для отражения требований организации. You can add or update documentation to reflect the requirements of your organization.
Угол падения равен углу отражения. Angle of incidence equals angle of reflection.
Однако в действительности, кроме отражения предпочтения французами политики улицы, данные два события никак не связаны. In truth, however, other than reflecting the French preference for the politics of the street, the two phenomena have nothing in common.
И даже исторически тесно связанные с Францией государства, такие как, например, Румыния, противостоят Франции, так как Ширак и его сподвижники не предлагают им того "европейского отражения", к которому они стремятся и в котором нуждаются. Even those with close historical ties to France, like Romania, are standing up to France, because Chirac and his colleagues do not offer them the type of "European reflex" they want and need.
для отражения группового или вооруженного нападения на работников милиции, других лиц, выполняющих обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности; To repulse a group or armed attack on militia officers or other persons performing their duties or who are under a public duty to defend public order and prevent crime, or any other attack in which their lives or health would be endangered;
Информация в документе-источнике не меняется для отражения нового склада. The information on the source document is not changed to reflect the new warehouse.
Отражения было видно в лужах. Reflections could be seen in the puddles.
· признания наркомании проблемой, относящейся к области здравоохранения, а не правопорядка, и обеспечения отражения этого принципа в государственной политике; · Acknowledge drug use as a public health issue, not a law-and-order issue, with government policies reflecting this reality;
Параметр отчета AX_CompanyName обновлен для отражения изменений в AX 2012. The AX_CompanyName report parameter has been updated to reflect changes in AX 2012.
Нажмите кнопку Эффекты фигуры, чтобы добавить эффект тени, отражения или подсветки. Select Shape Effects to give your shapes a shadow, reflection, or glow.
Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что общие замечания/рекомендации и процесс их подготовки дают возможность для отражения целостного характера системы договорных органов. The inter-committee meeting agreed that general comments/recommendations and the process of their elaboration provided opportunities for reflecting the holistic nature of the treaty body system.
Данный пункт был добавлен для отражения исключений в случае внутренних закупок. This paragraph was added to reflect exceptions in cases of domestic procurement.
дополнительных элементов, способных изменять оптические результаты путем отражения, преломления или поглощения, и the inclusion of components capable of altering the optical effects by reflection, refraction or absorption; and
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how