Sentence examples of "отрезок интегрирования" in Russian

<>
Если мы хотим, чтобы Китай стал полноправным участником и заинтересованной стороной международной системы, то этого можно достичь путем интегрирования Китая в мировые организации. If we want China to become a full participant, a stakeholder, in the international system, we are more likely to achieve this outcome by integrating China into the world's institutions.
Подели отрезок на двадцать равных частей. Divide this line into twenty equal parts.
Для полного интегрирования мусульман и других иммигрантов, прибывающих в европейские страны, их надо встречать не как постоянных гостей (пусть даже, в идеале, гостей, к которым хорошо относятся), а, скорее, как членов семьи, подобно тому, как делает американская модель (или как она стремится делать). To be fully integrated, Muslim and other newcomers to European countries must be welcomed not as perpetual visitors - even if, ideally, as nicely treated visitors - but rather as family members, as the American model does (or aspires to do).
Таким образом, 30-минутный график охватывает более продолжительный отрезок времени, чем 5-минутный график. The 30 minute chart therefore shows a much broader time scale of price action than the 5 minute chart.
По мере развития глобализации и более сильного интегрирования экономики различных стран, опасения последствий конкуренции с другими странами (посредством торговли или иностранных инвестиций) подпитывают экономический национализм и протекционистские настроения. As globalization advances and economies become more tightly integrated, worries about the effects of foreign competition - through trade or through foreign investment - have fueled economic nationalism and protectionist sentiments.
В зависимости от того, на какой временной отрезок вы смотрите, и покупатели, и продавцы демонстрируют признаки ослабления. Depending on what time frame you look at, both the buyers and sellers are showing flagging signs.
Положительным является то, что программа "Десятилетие интегрирования цыган", учрежденная в 2005 году, получает огромную поддержку от структурных фондов, управляемых Европейской комиссией, и делает некоторые успехи. On a positive note, the Decade of Roma Inclusion, established in 2005, is receiving strong support from the structural funds administered by the European Commission and is making some inroads.
модель ABCD (при которой отрезок AB равен по длине отрезку BC) An ABCD pattern (where the AB leg is the same length as the BC leg)
По мере интегрирования восточноевропейских стран в ЕС, они намного тщательнее стали продумывать возможные последствия своей политики на отношения с Европой. As Eastern European countries become more closely integrated into the EU, they increasingly have to calculate the impact of their policies on relations with Europe.
Но по моему убеждению, если взглянуть на более длительный отрезок российской истории (начиная с Киевской Руси), то мы поймем, что все как раз наоборот. «Нормальное» состояние России — это усиление влияния на соседние страны. А ее бездеятельность и вялость в 1990-е годы были исторической случайностью, вызванной социально-политической травмой, какие случаются очень редко. My contention is that a look at the broader sweep of Russian history (already when what we now know as Russia was known as the Kievan Rus') will reveal that it is precisely the other way around: the Russian "normal" is asserting its influence on bordering countries, and the supineness of 1990s Russia was a historical accident precipitated by a once-in-a-century social-political trauma.
Одновременно с началом программы "Десятилетие интегрирования цыган" в 2005 году, моя фондовая организация образовала альянс с Всемирным банком и переместила свои программы по предоставлению образования цыганам во вновь учрежденный фонд цыганского образования. In conjunction with the launch of the Decade of Roma Inclusion in 2005, my foundation network formed an alliance with the World Bank and transferred its Roma educational programs to a newly established Roma Education Fund.
Если курки переключены на краткое нажатие, то их ходовой отрезок станет короче. If you've switched to hair triggers, the travel distance of the trigger is shortened.
К началу 2010 г. по данной системе обучаются уже 5000 участниц; эта система получила несколько премий и пользуется международным признанием за передовой опыт интегрирования; её аналоги появляются по всей Дании; эксперты применяют созданные по её образцу системы и партнёрские программы в Канаде, Испании, Португалии и Норвегии. By 2010, it had 5,000 participants, had won awards and international acclaim for best integrative practices, and is being replicated throughout Denmark – and observers are exploring programs or partnerships modeled upon it in Canada, Spain, Portugal, and Norway.
Изменить отрезок времени, когда область или объект будут размыты. Чтобы отметить начало и конец отрезка, нажмите на край временной шкалы и перетащите ее в нужный пункт. Change when the blurring happens: Click and drag the ends of the timeline to set when the blurring begins and ends.
Одна из многих новаторских программ данного центра уже показывает результаты в деле подлинного интегрирования иммигрантских семей в датское общество. One of its many innovative programs is already showing results in terms of genuinely integrating immigrant families into Danish society.
Достигнув зоны поражения, он производит пуск крылатых ракет, которые завершающий отрезок своего полета совершают на небольшой высоте и малой скорости, будучи невидимыми для радаров. Once in range, it would launch cruise missiles that would make the last part of their journey low and slow under enemy radar.
Метод разноски, который выбирается в форме Параметры проекта определяет способ интегрирования производства по умолчанию независимо от связан ли производственного заказа с заказом на продажу или потребностью в номенклатуре. The posting method that you choose in the Project parameters form determines the default production integration method regardless of whether the production order is linked to a sales order or an item requirement.
Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях. Initially, refugees camps were set up, but the Greek Cypriot government decided that while it will not surrender the refugees' claim eventually to return to their homes in the North, it would do its utmost in the interim not to leave them vegetating in squalid camps.
Можно также настроить модуль "Основные средства" для интегрирования с заказами на покупку. You can also set up Fixed assets so that it is integrated with purchase orders.
На короткий отрезок времени появилась причина надеяться, что мир все же будет достигнут. For a short moment, there was reason to hope that peace was at hand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.