Sentence examples of "отставить" in Russian

<>
Вы должны отставить эти личные связи и вынести беспристрастный и единодушный вердикт. You must set aside these personal connections and render an impartial and unanimous verdict.
Потому что, я считал, что ты достаточно хорош в своем деле чтобы отставить в сторону личное и сделать все самое лучшее для пациента. Because I thought you were good enough at your job to put aside the personal and do what's best for the patient.
Государства-участники должны отставить в сторону свои личные интересы и достичь согласия относительно конкретных действий, обеспечить выполнение существующих обязательств по Договору и по всем предыдущим конференциям по рассмотрению действия Договора и приложить усилия для восстановления доверия и авторитета путем эффективного устранения новых угроз Договору. The States parties should set aside their preoccupations and reach agreement on concrete action, ensure that the existing obligations of the Treaty and all previous Review Conferences were fulfilled, and take steps to restore confidence and credibility by dealing effectively with new threats to the Treaty.
Давайте отставим в сторону странные попытки умалить значение плана Бойсто на том основании, что украинцы не принимали участия в этой встрече. Set aside the critics’ strange dismissal of the Boistö plan, because Ukrainians were not part of the meeting.
С тех пор как разразился глобальный кризис осенью 2008 года, перед Ангелой Меркель и президентом Франции Николя Саркози встала угроза того, что их политическое большинство исчезнет, если они отставят в сторону национальные интересы в пользу европейского компромисса. Since the global crisis erupted in the fall of 2008, both Merkel and French President Nicolas Sarkozy have been faced with threats that their political majorities might disappear if they put aside their national interests in favor of a European compromise.
Тогда мы можем отставить любезности. Then we can forgo the pleasantries.
Отставить, Мартин и Фосси, две минуты раньше. Negatory, Martin and Fosse, two minutes out.
Отставить, Стайлз, если не хочешь, чтобы тебя выпороли. Belay that, Styles unless you want to find yourself at the gratings.
Если отставить в сторону ракету Archer AA-11, работа в кабине летчика очень трудоемкая. Except for the [AA-11 Archer system], the cockpit was terribly labor-intensive.
Некоторые считают, что ввиду экономического спада мы должны отставить вопрос глобального потепления на второй план. Some suggest that, given the economic slowdown, we should put global warming on the backburner.
Роберт Мугабе, например, отказывается отставить пост - что очень дорого обходится народу Зимбабве - из-за страха попасть на скамью подсудимых. Robert Mugabe, for example, refuses to leave office - at great cost to Zimbabwe's people - for fear of being put on trial.
Каждый раз при открытии электронной таблицы с формулами, которые ссылаются на значения в других таблицах, вам предлагается обновить ссылки или отставить их как есть. Each time you open a spreadsheet that contains formulas referring to values in other spreadsheets, you will be prompted to update the references or leave them as-is.
Таким образом, меня не было рядом, когда консервативная партия, потеряв волю к управлению, решила в середине 1990-х годов отставить в сторону роль Великобритании в Европе. So I wasn't around when the Conservative Party, losing the will to govern, tore itself apart in the mid-1990's over Britain's role in Europe.
Но, если отставить политику в сторону, существуют веские причины, по которым правительства должны назначать прививки для всех детей, а не оставлять это решение на усмотрение родителей. But, putting politics aside, there are compelling reasons for why governments should mandate vaccinations for all children, rather than leaving it up to parents to decide.
Белый дом и Госдепартамент считают, что единственный способ добиться прогресса в Сирии — работать с Москвой, даже если это означает отставить в сторону усилия, направленные на ее изоляцию. The White House and the State Department believe that the only way to make progress in Syria is to work with Moscow, even if that means setting the isolation effort to one side.
Но если отставить в сторону его заботу о самом себе, то следует сказать, что в 45-страничной публикации Картера описываются действия, которые имели мало сторонников в этом регионе. But, the self-serving part aside, Carter's 45-page report describes an effort that had few supporters in the region it affected.
Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и предрассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла. Instead of catering to European fears and prejudices about exchange rates, the Fed chairman should put politics aside and stick to sound economics.
Если отставить в сторону риторику, то Тегеран и Багдад являются тактическими партнерами; мало кто серьезно верит в то, что они захотят взять на себя часть того бремени, которое русские взвалили на себя в Сирии — каким бы оно ни было. Rhetoric aside, Tehran and Baghdad are tactical partners; few seriously believe they would be willing to help shoulder whatever burden the Russians bring to Syria.
Его решение отставить в сторону своего приятеля Дмитрия Медведева и самому вернуться в президенты в будущем году, на очередной срок, который составит как минимум шесть лет, разбило слабые надежды русских на то, что страна может медленно двигаться в сторону более открытой политической системы. His decision to shove aside sidekick Dmitry Medvedev and return to the presidency next year, for a second run of at least six years, dashed the fading hopes of Russians that the country might be inching toward a more open political system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.