Sentence examples of "отстать" in Russian

<>
К сожалению (или к счастью, в зависимости от вашего подхода), большинство валют развивающегося рынка отстали даже от доллара на сегодняшних рынках, не приемлющих риск. Unfortunately (or fortunately, depending on your perspective), most EM currencies have lagged behind even the dollar in today’s risk averse markets.
Совокупный рост континента в 4,5%, как ожидается, отстанет от среднего мирового показателя в 2007 году на 5%, но только лишь потому, что самые крупные страны, Мексика и Бразилия, растут немного медленнее других. The continent's aggregate growth, at 4.5%, is expected to lag behind the world average of 5% in 2007, but only because the largest countries, Mexico and Brazil, are growing more slowly.
Искусство, одежда и кухня древних культур Азии на протяжении веков оказывали сильное влияние на другие части света, но Азия пережила период относительного упадка, отстав от темпов промышленной революции на Западе, и это подорвало ее влияние. The arts, fashion, and cuisine of Asia's ancient cultures have had a strong impact on other parts of the world for centuries, but Asia went through a period of relative decline as it lagged behind the industrial revolution in the West, and this undermined its influence.
Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки. If the US does not act soon, American cities will lag behind not only European capitals, but also developing country cities such as Bogota (Colombia) and Curitiba (Brazil), which are already implementing innovative environmentally friendly solutions.
Страны, которые осуществляют государственную монополию на телекоммуникационные службы, рискуют сильно отстать. Countries that maintain state monopolies in telecommunications services are likely to fall further behind.
Альтернативы очевидны: идти в ногу с остальным миром или отстать от него. The alternatives are clear: keep up or be left behind.
Чтобы не отстать от моряков, сухопутные войска разрабатывают собственную версию электромагнитной рельсовой пушки. Not to be bested, the U.S. Army has been developing its own version of the EM rail gun.
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так? Look, we work 70 hours a week just to keep pace, right?
Без такой модернизации Соединенные Штаты могут серьезно отстать, наслаждаясь иллюзорным ощущением безопасности благодаря договору. Without such modernization, the United States may fall dangerously behind, while enjoying an illusory sense of security because of the treaty.
Во времена холодной войны их приходилось неоднократно модернизировать, дабы не отстать от подводного флота США. These systems had to be upgraded several times during the Cold War to keep up with U.S. submarine technology.
Если Бакли был новым Дантоном, тогда почему мужик в маске Сказал Бакли отстать от Далтона? If Buckley was the new Danton, then why would the masked man tell Buckley to back off of Danton?
Чтобы не отстать, компания Expedia. com начала рекламировать гостиничные номера на Марсе с начальной ценой 99 долларов. Not to be outdone, Expedia.com advertised hotels on Mars starting at $99.
Китай должен ежегодно создавать около 12-15 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы не отстать от темпов роста населения; China must create some 12-15 million new jobs annually just to keep up with population growth;
Эта компания знает свои рынки, следит за всеми конкурирующими продуктами и прилежно работает над тем, чтобы по меньшей мере не отстать от них. This is a company that knows its markets, keeps track of all the competing products and works diligently to at least stay even with them.
Однако компания могла попасть в руки неэффективных руководителей и так сильно отстать от конкурентов, что ее оздоровление возможно лишь после привлечение больших объемов нового капитала. The company might have fallen into the hands of an inefficient management and slipped so badly in relation to competition that the only way recovery could occur would be through the raising of much new capital.
Во время учебы на медицинском факультете Сингапурского университета, Махатир проникся идеями модернизации страны Можно с уверенностью сказать, он не даст Малайзии слишком отстать от соседа. Having studied for his medical degree in Singapore, he appreciated the country's commitment to modernity. He will not want Malaysia to fall far behind.
Президент Дмитрий Медведев нацелен на обеспечение 8-процентного годового роста в течение пяти лет, чтобы не отстать от коллег по объединению БРИК – Бразилии, Индии и Китая. President Dmitry Medvedev is targeting annual growth of 8 percent within five years to keep pace with so-called BRIC peers Brazil, India and China.
В 2014 году поставки прекратились, и Россия из-за отсутствия двигателей могла отстать на 5-7 лет в строительстве трех фрегатов типа «Григорович» и двух типа «Горшков». Cut off in 2014, Russia was set back five to seven years with engines for just three Grigorovich frigates and two Gorshkovs.
Эти брифинги помогли пробудить интерес журналистов и информационных организаций, которые непосредственно не участвовали в таких брифингах, но которые, по их мнению, нуждались в этой информации, чтобы не отстать от конкурентов. These briefings served to stimulate the interest of journalists and news organizations that were not directly reached by such briefings, but who felt they needed to bring themselves up to speed with their competitors.
По словам Хэрриса, наибольшую озабоченность вызывает тот факт, что планы Пентагона относительно модернизации своего флота, судя по всему, осуществляются недостаточно быстро для того, чтобы не отстать от соперников в Тихом океане. Harris said he’s most concerned that the Pentagon’s plan to modernize its own fleet may not move fast enough to keep pace with its Pacific rivals.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.