Sentence examples of "оттепели" in Russian

<>
В год «оттепели» страна вздохнула полной грудью. Through “the year of the thaw,” Russia seemed to be taking a deep breath.
Власти проявляют недвусмысленное стремление контролировать степень "оттепели" сирийской политической культуры. The authorities clearly wish to control the extent of the thaw in Syria's political culture.
Окончание холодной войны позволило начаться оттепели в отношениях между двумя странами. The Cold War’s end allowed a thaw to begin between the two countries.
Подобные совместные конференции были частью исторического прорыва, ставшего результатом оттепели в американо-советских отношениях. Such joint conferences were part of a historic breakthrough, resulting from a thaw in US-Soviet relations.
Хотя в этот раз и не было по-другому, появляются признаки оттепели в отношениях. While this time was no different, there are growing signs of a thaw in relations.
Однако, семена новой волны "реформ" пустили корни и ждут ранней оттепели, чтобы дать ростки. However, the seeds of a new wave of "reform" have taken root, and await an early thaw to sprout.
В мире глобальное потепление, а в замороженных конфликтах на территории бывшего Советского Союза не наблюдается никакой оттепели. Global temperatures are rising, but the former Soviet Union’s frozen conflicts show no sign of a thaw.
После непродолжительной оттепели 1990–х годов Путин постарался преобразовать эту систему, приспособив ее к реалиям новой эпохи. After the brief thaw of the 1990s, Putin sought to refashion this system for a new era.
Атмосфера смертельного страха, взаимной подозрительности и ненависти среди коммунистической элиты стали катализатором для постсталинской оттепели Никиты Хрущева. An atmosphere of mortal fear, mutual suspicion, and hatred among the Communist elite was the catalyst for Nikita Khrushchev's post-Stalin thaw.
Российские (или советские) лидеры прибегают к перестройке или оттепели, только когда их вынуждают к этому экстремальные условия, угрожающие выживанию режима. Russian (or Soviet) leaders opt for perestroika or a thaw only when forced to do so by dire conditions that threaten the regime's survival.
Тем не менее, после распада Советского Союза, отношения между Ираном и Азербайджаном переживали не только трудные и кризисные моменты, но и периоды оттепели. Nevertheless, for the whole post-Soviet period, Iranian-Azerbaijani relations have not only survived crises and challenges but also seen periods of thaw.
И, в какой-то степени, он преуспел: несмотря на очевидные корыстные цели, лежащие в основе помилования, его критики уже начинают говорить о путинской «оттепели». And, to some degree, he has succeeded; despite the transparent self-interest underlying the pardons, his critics are starting to speak of a Putin “thaw.”
К счастью, продуманная, примирительная политика президента Южной Кореи Мун Чжэ Ина, на которую Ким явно ответил взаимностью в своём новогоднем обращении, создали условия для небольшой оттепели. Fortunately, South Korean President Moon Jae-in’s thoughtful, conciliatory attitude, which Kim seemed to reciprocate in his New Year’s address, has created a slight thaw.
Для советских граждан 1956 год стал «годом оттепели», когда над их обычно мрачным горизонтом внезапно взошло солнце, когда страх, еще недавно сковывавший их сознание, уступил место надежде. For Russians, 1956 was “the year of the thaw,” a time when the sun seemed to rise on their usually dim horizons, when a measure of hope replaced the fear that once dominated their lives.
В то время как деловые связи между двумя странами начали постепенно налаживаться после распада Советского Союза в 1991 году, самую значительную роль в той оттепели сыграли именно технологии. While business relations between the two powers began to warm up following the dissolution of the Soviet Union in 1991, technology has perhaps played the most significant role in the thaw.
Оказалась, что она носит глубоко и несомненно реакционный характер и буквально по пунктам отвергает практически все ключевые элементы провозглашенной президентом Медведевым «модернизационной оттепели», включая перезагрузку российско-американских отношений. It was a thoroughly and unmistakably reactionary one – and a point-by-point rebuttal of virtually every key element of the "modernization thaw" declared by President Medvedev, including the "reset" in U.S.-Russian relations.
Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию – в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" Союзников в Европу в 1944. But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. So the Red Army invaded Hungary – on a scale larger than the Allies’ D-Day invasion of Europe in 1944.
Хотя две страны с 1980-х годов неоднократно пытались наладить прочное экономическое и военное партнерство, тот диалог, который привел к сегодняшней оттепели в российско-саудовских отношениях, серьезно отличается от прежних дипломатических усилий. Even though Moscow and Riyadh have attempted to forge a durable economic and military partnership since the 1980s, the dialogue process that resulted in the latest thaw in Russia-Saudi Arabia relations is strikingly different from past diplomatic overtures.
Однако его статуя, воздвигнутая в 1958 году, стала символом нового поколения поэтов, в том числе весьма противоречивых, которые собирались у ее подножия и читали свои стихи в короткий период оттепели 1960-х годов. But his statue, erected in 1958, became a symbol for a new generation of poets, including controversial ones, who gathered there to read their works aloud during a short-lived political thaw in the 1960s.
Сторонники Обамы заявляют в ответ, что поскольку суннитские государства арабского мира смыкают свои ряды в борьбе с иранскими ставленниками от Дамаска до Саны, на смену оттепели в российско-арабских отношениях все равно придут заморозки. Supporters of Obama counter that as Sunni Arab powers close ranks in their struggle against Iranian proxies from Damascus to Sana, recent thaws in Russo-Arab relations have refrozen anyway.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.