Sentence examples of "отягощенные" in Russian

<>
Национальные экономики, отягощенные кумовством, осуществляли низкий рост, а правительства утратили легитимность. National economies, weighed down by cronyism, delivered low growth, and governments lost legitimacy.
многие развивающиеся страны, отягощенные бременем долга, не в состоянии надлежащим образом обеспечивать основные потребности своих граждан, в том числе создание новых рабочих мест. Many developing countries weighed down by debt are usually not in a position to adequately provide basic needs for their citizens, including providing for job creation.
Укрепление иены отражает оценку рынков, что экономическое положение Японии сильнее, чем США и ЕС, которые отягощены собственными серьезными структурными проблемами. The yen's appreciation reflects markets' assessment that Japan's economic position is stronger than that of the US and the EU, which are burdened with serious structural problems of their own.
Пока банки зомби, отягощены безнадежными кредитами, вряд ли что-то изменится. As long as zombie banks are weighed down with bad loans, that is unlikely to change much.
Отношения США и Индии, несмотря на то что страны стали ближе друг к другу, были отягощены в последнее время взаимными опасениями. The US-India relationship, despite having become closer, has been burdened by mutual misgivings as of late.
Для западных обществ — отягощенных кредитами, контрактами и другими обязательствами – конфликты становятся крайне дорогостоящими, поэтому они склонны сопротивляться им и даже идти против лидеров, которые предлагают их. For Western societies – weighed down by credits, contracts, and other obligations – conflict is extremely costly, so they tend to resist it, and even turn on leaders who suggest it.
В более слабых странах наблюдался бум недвижимости, потребления и инвестиций, в то время как Германии, отягощенной налогово-бюджетным бременем воссоединения, пришлось ввести политику строгой экономии и проводить структурные реформы. The weaker countries enjoyed real-estate, consumption, and investment booms, while Germany, weighed down by the fiscal burden of reunification, had to adopt austerity and implement structural reforms.
В тоже время Египет отягощен внутригосударственными проблемами, требующими решения, в том числе резким снижением роста экономики и ситуацией в сфере обеспечения законности и правопорядки, в которой вооруженные силы используются для выполнения задач по охране порядка. But Egypt is weighed down by domestic concerns, including a plummeting economy and a security situation in which the military is used for police tasks.
У них есть свежий положительный опыт в этой работе, они больше всех в этом заинтересованы, и в целом не отягощены мессианскими и морализаторскими позывами, которые периодически поражают американскую дипломатию. They have had recent positive experience in this area, are the most directly concerned and are generally not burdened by the messianic or moralistic impulses that periodically afflict U.S. diplomacy.
Экономика Южной Кореи выросла на 0,4% за тот же период - самый медленный темп за два года - в то время как ВВП Японии сократился больше, чем ожидалось - на 2,3%, по мере того как укрепление иены отяготило экспорт. South Korea's economy grew at a mere 0.4% in the same period - the slowest pace in two years - while Japan's GDP contracted at a larger-than-expected 2.3%, as the yen's strength weighed down exports.
С более стабильной экономикой и отсутствием жизнеспособного конкурента президент Саакашвили сейчас сильнее политически, но при этом парадоксально более неуверен и незащищен, отягощен страхом, что история осудит его за безвозвратную потерю оккупированных территорий». With a more stable economy and no viable rival, President Saakashvili is stronger politically, but paradoxically more insecure, burdened by the fear history will judge him to have lost irrevocably the occupied territories.
Господство и финансовая мощь МВФ с его 350 миллиардами наличного капитала кажутся незыблемыми, однако у проекта БРИКС будет репутационное преимущество. Этот новый банк не будет отягощен бременем прошлых скандалов, провалов в политике и чрезмерного влияния США и Европы. Although the dominance and financial power of IMF, with $350 billion in available capital, have appeared unshakable, the Brics project may start with a reputational advantage: Because it's new, the bank won't be weighed down by past scandals, policy failures or a legacy of outsized US and European influence.
вновь подтверждая также твердое намерение вносить вклад в расширение международного сотрудничества в контексте решения сегодняшних мировых проблем, с тем чтобы создать такие условия, при которых потребности и интересы будущих поколений не будут отягощены бременем прошлого, Reaffirming also the determination to contribute to enhanced international cooperation in solving current problems of the world to create such conditions as will ensure that the needs and interest of future generations are not jeopardized by the burden of the past,
Правительство, пытающееся удержаться у власти и отягощенное институциональной коррупцией, не в состоянии поднять налоги до уровня, необходимого для финансирования инфраструктурных проектов, чтобы уменьшить размер полигонов и внедрить современные технологии, поясняет Василий Астров, старший экономист Венского института международных экономических исследований. The government, struggling to stay in power and weighed down by institutional corruption, is not able to raise the taxes needed to finance infrastructure projects to reduce the size of landfills and bring in modern technology, said Vasily Astrov, a senior economist at the Vienna Institute for International Economic Studies, or WiiW.
выражает твердое намерение вносить вклад в решение сегодняшних мировых проблем путем расширения международного сотрудничества, создавать такие условия, при которых потребности и интересы будущих поколений не будут отягощены бременем прошлого, а также оставить в наследство будущим поколениям более совершенный мир; Expresses its determination to contribute to the solution of current world problems through increased international cooperation, to create such conditions as will ensure that the needs and interests of future generations are not jeopardized by the burden of the past, and to hand over a better world to future generations;
В Европе, безусловно, есть те, кто предпочел бы укреплять Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, но дело в том, что ОБСЕ, отягощенная бременем «Холодной войны» и своей неспособностью обеспечить мир после её окончания, слишком запятнана, чтобы играть ключевую роль. Some in Europe will doubtless prefer to strengthen the Organization for Security and Cooperation in Europe – but the truth is that the OSCE, burdened by its Cold War history and its failure to secure the post-Cold War peace, is too tarnished to play a decisive role.
Во время кризиса евро 2011-2012 годов еврозона попала в замкнутый порочный круг: слабые банки в странах, испытывавших финансовые затруднения, ограничивали кредитование, что способствовало рецессии, которая, в свою очередь, увеличивала проблемы государственных бюджетов, которые и так уже были отягощены необходимостью покрывать убытки банков. During the 2011-2012 euro crisis, the currency area became mired in a “doom loop,” in which weak banks in financially distressed countries rationed credit, causing a recession that intensified pressure on government finances, which were already burdened by the need to cover banks’ losses.
Тогда, как и сейчас, страны-кредиторы (в основном США) требовали, чтобы отягощенные долгами страны соблюдали свои финансовые обязательства. Then, as now, creditor countries (mainly the US) were demanding that deeply indebted countries make good on their debts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.