Sentence examples of "охватившим" in Russian

<>
Растерянный и ошеломленный Горбачев, наблюдая за охватившим Советский Союз хаосом, который породили его собственные непоследовательные действия, не мог понять и адекватно оценить эту паузу. Gorbachev, bewildered and overwhelmed as chaos spurred by his own inconsistent actions engulfed the Soviet Union, could not understand and adequately judge the pause.
Польские избиратели выбрали популистское правительство, хотя у их страны темпы роста экономики являются одними из самых высоких в Европе. У Канады в 2016 году, похоже, обнаружился иммунитет к антиэлитным настроениям, охватившим её более крупного соседа. Polish voters elected a populist government despite benefiting from one of Europe’s highest rates of economic growth, while Canada seems to have been immune in 2016 to the anti-establishment mood roiling its large neighbor.
Несмотря на то, что канал выстраивает свою работу в соответствии со стандартами западных СМИ, из-за причастности «Громадське ТВ» к бурным событиям, охватившим Украину в 2014 году, его журналистам порой бывает трудно быть выше новостей. Despite modeling itself on Western media standards, the channel’s involvement with the turbulent events that engulfed Ukraine in 2014 has made it hard at times to remain above the news.
Мы должны не упустить этот момент и воспользоваться охватившим мир 40 лет назад духом свободы, чтобы почерпнуть вдохновение и обрести надежду на создание нового мира, в котором государства будут иметь равные права, обязанности и находиться на одном уровне развития. We must seize the moment and find in the spirit of freedom that engulfed the world 40 years ago the inspiration and the hope to build a new world where nations are equal in rights, responsibilities and levels of development.
охватить реэкспорт, перевалку и транзит соответствующих ресурсов; Cover the re-export, trans-shipment and transit of relevant resources;
Тогда как Сирия охвачена хаосом, мир не знает, что думать. With Syria engulfed by chaos, the world does not know what to think.
Конечно, не только Европу охватил популизм. Of course, Europe is not alone in being swept up by populism.
А потом оказалось, что служебное помещение выросло и охватило весь проект. And then it turns out the back room grew to encompass the entire project.
Общество, охваченное "Солидарностью", насчитывало 10 миллионов членов; The society embraced by Solidarity counted 10 million members;
Американские политики были охвачены проблемой терроризма. American politics has been captured by terrorists.
И вот я был охвачен страхом. Here, I was seized with fear.
Беспорядки, которые охватили Ближний Восток, продолжали распространяться по региону и во вторник. The turmoil that has roiled the Middle East continued to reach across the region Tuesday.
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад. So the current crisis may thus, accidentally, establish a pro-globalization consensus that spans East and West.
Международная договорная деятельность в инвестиционной сфере охватила все регионы. International investment rulemaking has become a universal phenomenon covering all regions.
Иран: В случае нападения США на Сирию конфликт охватит весь регион Iran Says U.S. Attack on Syria Would ‘Engulf’ Entire Mideast
В этом случае Египет, вероятно, будет охвачен хаосом. Egypt will, most likely then, be swept up by chaos.
Но достаточно ли это для того, чтобы охватить зарождающиеся институциональные и конституционные установки Европейского Союза? But is this enough to encompass the emerging institutional and constitutional settings of the Union?
Все, включая работорговцев, в конце концов, оказались охвачены риторикой фундаменталистов о мести неверным. All, including the traffickers, ended up embracing the fundamentalist rhetoric of revenge against infidels.
Мезоэкономика изучает институциональные аспекты экономики, которые не охвачены микро и макроэкономикой. Meso-economics studies the institutional aspects of the economy that are not captured by micro or macroeconomics.
В конце 2014 года, Россия была охвачена финансовой паникой. At the end of 2014, Russia was seized by financial panic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.