Sentence examples of "охватывают" in Russian with translation "embrace"

<>
" Другие средства мирного урегулирования " охватывают все формы правомерного урегулирования споров от переговоров, посредничества и примирения до арбитражного и судебного урегулирования споров. “Other means of peaceful settlement” embraces all forms of lawful dispute settlement, from negotiation, mediation and conciliation to arbitral and judicial dispute settlement.
Большинство религий охватывают и продвигают определенные понятия о смысле жизни, предлагая достоверные причины для объяснения того, почему существуем мы и все другие организмы. Most religions embrace and promote certain notions about the meaning of life, offering the faithful reasons why we and all other organisms exist.
" Другие средства мирного урегулирования " охватывают все формы правомерного урегулирования споров, начиная от переговоров, посредничества и примирения и кончая арбитражным и судебным урегулированием споров. “Other means of peaceful settlement” embraces all forms of lawful dispute settlement, from negotiation, mediation and conciliation to arbitral and judicial dispute settlement.
В какой-то момент доброжелательные привязанности охватывают только семью, вскоре круг расширяется, включая сначала класс, потом нацию, затем союз наций, а потом все человечество и, наконец, его влияние чувствуется в отношениях человека с животным миром. At one time the benevolent affections embrace merely the family, soon the circle expanding includes first a class, then a nation, then a coalition of nations, then all humanity and finally, its influence is felt in the dealings of man with the animal world.
Лучшим форумом для нормотворчества может стать «большая двадцатка»: ее страны-члены охватывают как север, так и юг; на их долю приходится бoльшая часть мирового населения, ВВП и все ядерное оружие, за исключением незначительного количества; и ее главы правительств встречаются на регулярной основе. The best forum for norm-building may prove to be the G-20, whose members embrace both North and South, account for most of the world’s population, GDP, and all but a handful of its nuclear weapons, and whose heads of government meet regularly.
Или неужели мир стремится к такой свободе, которая охватывает политику так же, как экономику? Or does the world want the sort of freedom that embraces politics as well as economics?
Вторичный уровень охватывает четыре основных специальности медицинского обслуживания (гинекология-акушерство, педиатрия, хирургия и терапия). The secondary level embraces four main specialities: gynaecology and obstetrics, paediatric medicine, surgery, and internal medicine.
С точки зрения репрезентативности ее членский состав охватывает все основные политические военные державы современного мира. In terms of representativeness, its membership embraces all the major political military Powers in the world today.
или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов. either the region embraces a multilateral structure of peace, or it will find itself constrained by a system of strategic military alliances.
Выбор Азии очевиден: или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов. Asia’s choice is clear: either the region embraces a multilateral structure of peace, or it will find itself constrained by a system of strategic military alliances.
Гражданское общество обычно охватывает самые разнообразные сферы, действующих лиц и институциональных форм, разнящихся по степени своей формальности, автономности и властности. Civil society commonly embraces a diversity of spaces, actors and institutional forms, varying in their degree of formality, autonomy and power.
Такой подход потребовал бы, чтобы ГОМС охватывала все грани морских экосистем, включая физическую и химическую среду, биоту и социально-экономические аспекты. This would require the GMA to embrace all dimensions of marine ecosystems, including the physical and chemical environment, biota and socio-economic aspects.
Национальная палата статутных аудиторов (НПСА) устанавливает стандарты аудита в рамках процесса, охватывающего консультации с министерством финансов и Польским управлением финансового надзора. The National Chamber of Statutory Auditors (NCSA) sets auditing standards through a process that embraces consultation with the Ministry of Finance and the Polish Financial Supervision Authority.
Концепция экостроительства охватывает такие аспекты, как проектирование, выбор материалов, строительные характеристики зданий и связь с процессом развития городов и экономики и управления ими. The green building concept embraces a number of aspects such as design, choice of materials, building performance as well as interaction with urban and economic development and management.
Только таким образом можно победить эту войну против мира Просвещения, которым является современный мир, простирающийся над всеми океанами и охватывающий действительно все вероисповедания. Only in this way can this war against the world of the Enlightenment, which is the modern world that stretches across all the oceans and, yes, embraces all its faiths, be won.
Задача МСЛНИО, в его определении, заключается в " обеспечении координации и развитии международного сотрудничества в области проведения научных исследований, охватывающих весь спектр исследовательской работы, касающейся лесов и деревьев ". IUFRO defines it mission as:'to promote the coordination of and the international cooperation in scientific studies embracing the whole field of research related to forests and trees'.
Однако он охватывает такие права государств, физических лиц и других субъектов, предоставляемые на основании договоров и норм обычного права в отношении других аспектов, таких, как защита иностранных инвестиций. It does, however, also embrace the rights of States, natural persons and other entities conferred by treaties and customary rules on other subjects, such as the protection of foreign investment.
Поскольку ни одна фракция не охватывает вооруженные силы, ожидаемый рост затрат на оборону был незначительным, в действительности же Путин осуществляет сокращение 600 000 человек из числа российских военных. As no faction embraces the military, an expected rise in defense expenditures has been insignificant; indeed, Putin is slashing 600,000 men from Russia’s military.
Культуры (во множественном числе) – это жизненные уклады, охватывающие различные социальные группы; они включают все, что есть общего у их членов: язык, религию, состав семьи, диету, одежду и так далее. Cultures (plural) are the modes of living embraced by various human groups, and comprise all that their members have in common: language, religion, family structures, diet, dress, and so on.
МКИНТ охватывает все специальности, которым обучают в различных школах, где в настоящее время ведется преподавание в таких областях, как электроника и инжиниринг, предпринимательская деятельность и торговля, искусство и дизайн, а также мореходство. MCAST embraces all functions catered for by the various schools that are now providing education in fields like electronics and engineering, business and commerce, art and design and maritime studies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.