Sentence examples of "пакеты помощи" in Russian

<>
Наградой ему стал пакет помощи, достигавший в среднем более $2 млрд. ежегодно. He was rewarded with an aid package that averaged more than $2 billion per year.
В октябре 2000 года на финансирование поставок Сербии электроэнергии, продовольствия и медикаментов был предложен дополнительный чрезвычайный пакет помощи на сумму 200 млн. In October 2000, an additional emergency aid package worth 200 million euros was proposed for Serbia to provide energy, food and medicine supplies.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству. Parliament's rejection of US troops powerfully refutes suggestions that Turkey was primarily concerned about the size of the American aid package on offer as an inducement to cooperate.
Чрезвычайная гуманитарная помощь Афганистану является абсолютным приоритетом для Европейского союза, который обязался по возможности в ближайшем же будущем мобилизовать пакет помощи на сумму более 320 млн. евро. Emergency humanitarian aid to Afghanistan is an absolute priority for the European Union, which has undertaken to mobilize an aid package of over 320 million euros as soon as possible.
Американское правительство вновь начало возмущаться, однако, одновременно с этим администрация Буша предоставила для борьбы с наркоторговцами пакет помощи на 1,4 миллиарда долларов, так называемую "Инициативу Мериды". The US government complained again, but at the same time the Bush administration delivered a $1.4 billion aid package, the so-called "Merida Initiative," to fight the traffickers.
Проблема сегодня заключается в пересмотре пакета помощи Грузии таким образом, чтобы она была сосредоточена, прежде всего, на «помощи в восстановлении», которая привлечет инвестиции и увеличит занятость населения. The challenge now is to redesign Georgia’s aid package to focus primarily on the provision of “reconstruction aid” that promotes investment and employment.
Копенгагенское соглашение предусматривает финансирование промышленными странами мира снижения эмиссии газов и другие необходимые регулирования в развивающихся странах путем выделения пакета помощи в размере 30 миллиардов долларов США, который вырастет до 100 миллиарда между сегодняшним днем и 2020 годом. The Copenhagen agreement envisages the world's industrialized nations financing emissions reduction and other necessary adjustments in developing countries through a $30 billion aid package, which will rise to $100 billion between now and 2020.
Когда европейские лидеры, наконец, начали действовать, они были вынуждены предоставить гораздо большие пакеты помощи, в которых бы не было необходимости, если бы они начали действовать раньше. When European leaders finally acted, they had to provide a much larger rescue package than would have been necessary had they moved earlier.
различные пакеты помощи и стимулов помогли стимулировать экономические системы в достаточной степени, чтобы у нас сложилось разумное ожидание относительно того, что худший этап резкого спада уже позади. various bailout and stimulus packages have stimulated depressed economies sufficiently for us to have a reasonable expectation that the worst of the slump is over.
Поправка к Закону 1996 года расширила возможности принимать гибкие решения в отношении всех клиентов АКК, позволив разработать индивидуальные пакеты помощи, удовлетворяющие установленным потребностям пострадавших, и добиться надлежащих результатов реабилитации. The 1996 statutory amendment extended the scope of flexible decision-making to all ACC claimants, allowing the development of individually tailored packages of support to meet claimants'assessed needs and achieve more appropriate rehabilitation.
В Европе имеющиеся на балансе средства были использованы для предотвращения долгового кризиса периферийных стран, в результате чего большие пакеты помощи были выданы Греции, Ирландии и Португалии, а также к «заражению» балансовых отчетов ЕЦБ. In Europe, every balance sheet available has been tapped to forestall a debt crisis in the periphery, resulting in large bailout packages for Greece, Ireland, and Portugal, and the contamination of the ECB’s balance sheet.
Сегодня, похоже, первый из этих уроков удалось заучить: различные пакеты помощи и стимулов помогли стимулировать экономические системы в достаточной степени, чтобы у нас сложилось разумное ожидание относительно того, что худший этап резкого спада уже позади. Today, that first lesson appears to have been learned: various bailout and stimulus packages have stimulated depressed economies sufficiently for us to have a reasonable expectation that the worst of the slump is over.
Прежде всего, наши пакеты финансовой помощи должны быть достаточно большими по отношению к размеру проблемы, чтобы иметь возможность оказать на нее какое-то влияние. In addition, the absence of an IMF insurance facility with acceptable terms has been a major gap in the global financial architecture, especially for the more dynamic emerging-market economies.
Для прекращения финансовых кризисов и обуздания финансовой цепной реакции обычно используются два средства – международные пакеты финансовой помощи и финансовые реформы. Two measures are generally used to stop financial crises and stem financial contagion: international rescue packages and financial reforms.
Если правительства не в состоянии оплачивать долги, им придётся их реструктурировать, а не получать пакеты финансовой помощи от других стран ЕС. Governments that go bust would have to restructure their debts rather than get bailouts from other EU states.
Боязнь этих издержек и пакеты экстренной финансовой помощи от МВФ еще долго удерживали Аргентину от отказа от механизма полного золотовалютного обеспечения уже после того, как стало ясно, что эта система не может поддерживаться. Fear of these costs, combined with IMF bailouts, kept Argentina from abandoning its currency board long after it was clear that the system could not be sustained.
Второе, эти пакеты "спасательных" мер и оказания помощи не могут остановиться перед границами богатейших стран мира. Second, these financial rescue and assistance packages cannot stop at the borders of the richest countries.
Более медленное фискальное сокращение, наличие пространства для инвестиций в государственный бюджет, способствующие росту фискальные пакеты и координация национальной политики с критическими вкладами стран с профицитом могут сделать многое в деле оказания помощи Европе в преодолении ею кризиса в среднесрочной перспективе. Slower fiscal retrenchment, space for investment in government budgets, growth-friendly fiscal packages, and coordination of national policies with critical contributions from surplus countries can go a long way in helping Europe to overcome its crisis in the medium term.
Вы должны использовать бумажные пакеты снова и снова. You should use the paper bags again and again.
Без твоей помощи, мы не сможем осуществить наш план. Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.