Sentence examples of "партиях" in Russian

<>
Самым интересным стал раскол в обеих партиях. Most interesting was the split in both parties.
Предложение проводок приобретения в партиях Propose acquisition transactions in batches
Импортирующий орган должен ввести все сведения о партиях необработанных алмазов в компьютеризированную базу данных. The importing authority should record all details of rough diamond shipments on a computerized database.
Во многих частях мира одним из способов контрабанды наркотиков или незаконного провоза иностранцев является сокрытие их в партиях мусора или отходов, поскольку таможенные инспекторы лишь в редких случаях проводят тщательный досмотр таких партий грузов. In many parts of the world, one way to smuggle narcotics or illegal aliens is to hide them in shipments of garbage or waste materials because few inspectors want to search such shipments thoroughly.
Это предложение не было принято Совместным совещанием, поскольку некоторые делегаты сочли, что не был в достаточной мере освещен вопрос о смешанных партиях ограниченных количеств грузов. The proposal was not adopted by the Joint Meeting, as it was considered by some delegates that the issue of mixed consignments of limited quantities had not been adequately addressed.
Вариант 4: Четвертый вариант мог бы заключаться в сохранении действующего допуска на уровне 1 % и во включении в пункт 2 приложения III положения: " В отношении таких прогрессирующих болезней, как гниль, инспекционный орган в пункте отправки на экспорт может давать лишь ориентировочное заключение о качестве в месте поставки, поскольку в некоторых случаях может произойти непредвиденное развитие болезни в партиях, которые соответствовали минимальному допуску при экспортном контроле. Option 4: A fourth option would be to retain the current tolerance of 1 % and add a statement under 2 of Annex III: “For progressive diseases such as rots, inspection at the point of export may only give an indication of the quality at the the place of delivery as an unpredictable increase in disease may occur, on occasions, on lots which complied with the minimum export tolerance.
Карлсен, работающий также моделью и дружащий с такими голливудскими звездами, как Лив Тайлер (Liv Tyler), теперь должен пойти на риск, чтобы наверстать упущенное в оставшихся партиях. Carlsen, who also works as a model and counts Hollywood stars such as Liv Tyler among his friends, will now have to take risks to make the ground up in the remaining games.
Более глубокие линии разлома возникли в правоцентристских партиях. The deepest fault lines emerged among center-right parties.
настройка и поддержка сведений о партиях поставщиков. Vendor batch detail set up and maintenance
Систематический доступ правоохранительных органов к регламентной информации о партиях грузов до их таможенной очистки позволит улучшить соблюдение международных соглашений, регулирующих перевозку опасных отходов. Systematic access for law enforcement agencies to regulatory information about shipments before they clear customs will improve compliance with international agreements regulating the transport of hazardous wastes.
Коды статуса торговли и перевозки в значительной степени требуются для того, чтобы облегчить обмен информацией о статусе товаров, партиях товаров и/или оборудования, когда речь идет об электронном сообщении данных. Trade and transport status codes are a much needed and required tool to facilitate the exchange of status information on goods, consignments and/or equipment, whenever electronic reporting takes place.
Вариант 3: третий подход мог бы заключаться в снижении действующего допуска для гнили с 1 % до 0,5 % и во включении в пункт 2 приложения III положения: " В отношении таких прогрессирующих болезней, как гниль, инспекционный орган в пункте отправки на экспорт может давать лишь ориентировочное заключение о качестве в месте поставки, поскольку в некоторых случаях может произойти непредвиденное развитие болезни в партиях, которые соответствовали минимальному допуску при экспортном контроле ". Option 3: A third approach could be to lower the current tolerance for rots from 1 % to 0.5 % and add a statement under 2 of Annex III: “For progressive diseases such as rots, inspection at the point of export may only give an indication of the quality at the place of delivery as an unpredictable increase in disease may occur, on occasions, on lots which complied with the minimum export tolerance.”
Эксперты не согласны с оценками угроз, принятыми в обеих американских партиях. Experts don’t agree with either U.S. political party’s threat assessment.
Если настроено автоматическое резервирование, количества в исходных партиях будут резервироваться. If you have set up automatic reservations, the quantities in the source batches are reserved.
В одном регионе имел место обмен информацией о партиях товаров и уполномоченных импортерах между странами-экспортерами и странами-импортерами, включая автоматическое уведомление стран-получателей о санкционированном экспорте озоноразрушающих веществ. In one region, there had been information exchange about shipments and authorized importers between exporting and importing countries, including automatic notification to the receiving countries of authorized exports of ozone-depleting substances.
Комиссия, возможно, рекомендует государствам укрепить механизмы сбора и обмена информацией об обороте прекурсоров, в частности, об изъятиях, предотвращенных случаях утечки, задержанных партиях грузов, ликвидированных лабораториях, новых тенденциях в области незаконного оборота и утечки контролируемых веществ, новых методах изготовления и использовании неконтролируемых веществ, с тем чтобы повысить действенность международных систем контроля и мониторинга. The Commission may recommend that States strengthen mechanisms for the collection and sharing of information on trafficking in precursors, in particular on seizures, prevented diversions, detained consignments, dismantled laboratories, emerging trafficking and diversion trends, new manufacturing methods and the use of non-controlled substances, with a view to enhancing the working of the international control and monitoring systems.
Президент Гавел полагает, что демократия, основанная только на политических партиях и основных демократических механизмах деформировалась. President Havel argues that a democracy based only on political parties and basic democratic mechanisms is deformed.
Если дата в исходных партиях отличается, ее можно ввести вручную. If a date is not the same on the source batches, you can manually enter it.
Диаграмма А.11 (добавление 1) показывает, что уровень, при котором система обнаружения подает сигнал тревоги для предупреждения о потенциальном радиоактивном заражении или присутствии радиоактивного источника в партиях металлолома или металлов, произведенных из лома, не стандартизирован. Figure A.11 (addendum 1) illustrates that the level at which a detection system activates an alarm to warn of potential radioactive contamination or presence of a radioactive source in shipments of scrap metal or metals process from scrap is not standardized.
Комиссия, возможно, также пожелает рекомендовать государствам-членам и далее укреплять механизмы сбора и обмена информацией об обороте прекурсоров, в частности, об изъятиях, предотвращенных случаях утечки, задержанных партиях груза, ликвидированных лабораториях, новых тенденциях в области незаконного оборота и утечки контролируемых веществ, новых методах изготовления и использования неконтролируемых веществ, с тем чтобы повысить действенность международных систем контроля и мониторинга. The Commission may also wish to recommend that Member States continue to strengthen mechanisms for the collection and sharing of information on trafficking in precursors, in particular on seizures, prevented diversions, detained consignments, dismantled laboratories, emerging trends in trafficking and diversions, new manufacturing methods and the use of non-controlled substances as substitutes, with a view to enhancing the international control and monitoring system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.