Sentence examples of "перевозимых" in Russian with translation "carry"

<>
ограничение перевозимых количеств и изъятия в отношении количеств; limitation of the quantities carried and quantities exempted;
Должны выполняться требования в отношении соответствующей группы электрического оборудования в зависимости от перевозимых веществ ". The requirements for the relevant group of electrical apparatus according to the substances to be carried shall be met "
Для всех материалов, перевозимых транспортными средствами FL, за исключением ацетилена, достаточным является температурный класс Т5. With the exception of acetylene, T5 is a sufficient temperature rating for all other materials carried by FL vehicles.
" ПРИМЕЧАНИЕ 1: В отношении надлежащих отгрузочных наименований, используемых для опасных грузов, перевозимых в ограниченных количествах, см. главу 3.4. " NOTE 1: For proper shipping names to be used for dangerous goods carried as limited quantities, see Chapter 3.4.
Завершены работы по углублению судоходного канала на реке Мозель, что позволило увеличить на 20 % объем перевозимых на судах грузов. The work on deepening the Moselle navigation channel ensuring a 20 % increase in the vessels'carrying capacity has been completed.
В конце исключить следующие слова: " (например, накаченные шины); это изъятие применяется также в отношении накаченных шин, перевозимых в качестве груза ". At the end, delete " (e.g. inflated pneumatic tyres); this exemption also applies to inflated pneumatic tyres carried as a load ".
В конце последнего предложения добавить слова " или для упакованных радиоактивных материалов, перевозимых в условиях исключительного использования в транспортной единице или контейнере ". At the end of the last sentence, add " or for the packaged radioactive material carried under exclusive use in the transport unit or in the container ".
Изъятия, связанные с перевозкой жидкого топлива с обеспечением движения судов и перевозимых транспортных средств, функционированием специального оборудования, безопасностью и судовыми запасами. Exemptions related to the carriage of liquid fuels the propulsion of vessels and vehicles carried, the operation of special equipment, safety and on-board provisions.
Вакуумные цистерны для отходов могут оснащаться открывающимися днищами, если специальные предписания, содержащиеся в главе 4.3, допускают опорожнение перевозимых веществ снизу. Vacuum-operated waste tanks may be equipped with openable ends, if the requirements of Chapter 4.3 allow bottom discharge of the substances to be carried.
В этой Конвенции говорится о вредных жидких веществах, перевозимых наливом, указанных в дополнении II к приложению II с внесенными в нее изменениями. The latter Convention refers to noxious liquid substances carried in bulk referred to in appendix II of annex II to MARPOL, as amended.
В конце последнего предложения добавить слова " или для упакованных радиоактивных материалов, перевозимых в условиях исключительного использования в транспортной единице или в контейнере ". At the end of the last sentence, add " or for the packaged radioactive material carried under exclusive use in the transport unit or in the container ".
Независимо от массы перевозимых опасных грузов все водители, перевозящие опасные грузы, должны быть особенно внимательны при проезде через туннели с регламентированным движением. Irrespective of the mass of dangerous goods carried, all drivers carrying dangerous goods should pay special attention when crossing regulated tunnels.
Рабочая группа отметила, что цель этой Конвенции состоит в обеспечении эффективного и действенного контроля пересекающих границы грузов, перевозимых железнодорожным транспортом, на указанных станциях. The Working Group noted that the purpose of the Convention was to ensure an effective and efficient examination at designated stations for goods carried by rail crossing frontiers.
С учетом характера перевозимых опасных грузов, опасности подвергнутся их воздействию в случае их выброса или утечки и исполняемых обязанностей водитель должен получить подготовку: Commensurate with the dangerous goods to be carried, the risk of exposure in the event of a release and the functions performed, the driver shall receive training on:
Изъятие, касающееся запасных частей, перевозимых в качестве груза, должно распространяться только на накаченные шины, поскольку перевозка огнетушителей подпадает под действие специального положения 594. Exemptions for spare parts, also when carried as a load, should concern inflated pneumatic tyres only, since the carriage of fire extinguishers is subject to special provision 594.
Ряд делегаций поддержали в принципе предложение ЕСФХП, имеющее целью уточнить, что предельные значения, указанные в подразделе 7.5.5.3, касаются общей массы нетто перевозимых веществ. Several delegations expressed support, in principle, for the proposal by CEFIC to specify that the limits given in 7.5.5.3 concerned the total net mass of substances carried.
Транспортные средства, предназначенные для перевозки взрывчатых веществ, должны- в зависимости от вида и количества перевозимых грузов- отвечать требованиям, касающимся транспортных средств EX/II или EX/III. Vehicles for the transport of explosive substances must- depending on the kind and the amount of the goods carried- comply with the requirements for EX/II or EX/III vehicles.
Это создаст явные неудобства для авиакомпаний новых членов ЕС, так как число перевозимых ими пассажиров резко увеличилось только после 2004 года, когда эти страны присоединились к ЕС. This is a clear disadvantage for airlines from the new EU members, as the number of passengers they carry increased sharply only after 2004, when these countries joined the EU.
не будет сопряжена с какими-либо дополнительными расходами, утратой или ущербом для перевозчика, исполняющей стороны и любого лица, имеющего интерес в других грузах, перевозимых этим же рейсом, Would not cause any additional expense, loss, or damage to the carrier, the performing party, or any person interested in other goods carried on the same voyage,
не будет сопряжена с какими-либо дополнительными расходами, утратой или ущербом для перевозчика, исполняющей стороны или любого лица, имеющего интерес в других грузах, перевозимых этим же рейсом, Would not cause any additional expense, loss, or damage to the carrier, the performing party, or any person interested in other goods carried on the same voyage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.