Sentence examples of "передавать по наследству" in Russian

<>
В степени, разрешенной действующим законодательством, мы можем передавать по субконтракту наши обязательства по этим Условиям или сублицензировать наши права по этим Условиям полностью или частично в любое время без уведомления. We may assign these Terms, in whole or in part, at any time without notice to you.
Сегодня эта земля бесполезна и не имеет никакой ценности, но у всех появилась надежда, что когда-то это будет огромное состояние, которое можно будет передать детям и внукам по наследству. While that land was nearly worthless today, the hope they all carried was that one day it would be a valuable legacy to pass on to their children and grandchildren.
На начальном этапе Служба новостей будет передавать по электронной почте и, в случае необходимости, по факсимильной связи наиболее важную информацию Организации Объединенных Наций о событиях дня и сообщать о наличии аудио- и визуальных материалов. The News Service initially will deliver, via electronic mail and, where necessary, by facsimile, the most important United Nations news development of the day, and indicate the availability of audio and visual materials.
Путем наследования получил свое состояние каждый четвертый из числящихся в этом рейтинге 125 американских миллиардеров, а в Европе из 106 крупнейших состояний половина передавалась по наследству как минимум один раз. A quarter of the 125 billionaires from the U.S. in the ranking inherited their wealth while half of Europe’s 106 biggest fortunes were passed down at least one generation.
Этот список объектов был составлен шесть месяцев назад и был помечен указаниями «Чувствительные места правоохранительных органов» и «Не передавать по интернету». The target list was dated six months earlier and marked “Law Enforcement Sensitive” and “Do not transmit over the Internet.”
Совершенно иначе обстоят дела в других странах, где состоятельные люди уже давно передают свои состояния по наследству в соответствии с действующими законами и при поддержке правовых структур. Contrast that with the rest of the world, where the rich have long benefited from legal structures that safeguard the transfer of wealth between generations.
В США люди уже не один десяток лет пользуются надежной системой передачи собственности по наследству, основанной на постоянном совершенствовании правовой базы. In the U.S., people have used the ever-growing sophistication of the legal system to safeguard the transfer of wealth between generations for decades.
Российская уранодобывающая отрасль, перешедшая по наследству от Советского Союза, едва держалась за счет непродуктивных шахт, да еще с высокими производственными затратами. Russia's uranium industry, inherited from the Soviet Union, was saddled with inefficient mines and high extraction costs.
Билл и Хиллари Клинтон уже давно выступают в поддержку налога на наследство — они ведь не хотят, чтобы в США доминировали крупные состояния, получаемые по наследству. Bill and Hillary Clinton have long supported an estate tax to prevent the U.S. from being dominated by inherited wealth.
Прежде всего, у белых изначально есть преимущество: они стремятся получить как можно больше по наследству. For one, whites start out with an advantage: They tend to get more and larger inheritances.
Российская традиция передачи состояний по наследству оборвалась почти 100 лет назад с приходом к власти большевиков, а в постсоветской экономике, которая формировалась при президенте Владимире Путине, предпочтение отдается налаженным личным связям и соблюдению правил — в основном неписаных. Russia’s tradition of dynastic wealth ended when the Bolsheviks swept to power a century ago, and the post-Soviet economy that has been shaped under Putin favors cultivated personal relationships and a mastery of rules that are for the most part unwritten.
Треть из 400 миллиардеров в индексе Bloomberg Billionaires получили свои капиталы по наследству. One-third of the 400 billionaires on the Bloomberg index inherited the fortunes they control.
После развала СССР в 1991 году Россия получила по наследству большую часть советского военно-морского флота. After the breakup of the USSR in 1991, Russia inherited the bulk of the Soviet Navy.
Они могут передать детям по наследству стремление к возмездию за свои потери, если США не вмешаются, не разделят и не обезопасят различные сирийские общины, защитив их от бесчинств суннитского большинства. They could pass on to their children a desire to take vengeance for their loss unless the United States were to intervene on the ground to separate and secure the various Syrian communities and protect them against the excesses of the Sunni majority.
президент-неудачник по соседству в США, жестокий экономический спад, а также наследие коррупции, халатности и сообщничества, которые оставили по наследству его предшественники с 1968 года, когда старая однопартийная политическая система Мексики начала сыпаться. a lame-duck president next door in the United States, a severe economic downturn, and the legacy of corruption, negligence, and complicity handed down by his predecessors since 1968, when Mexico's old one-party political system began to crumble.
Вместо этого, нашим наиболее ценным вкладом в благосостояние будущих поколений оказалась бы передача им по наследству институтов, которые помогут уважать основные естественные права друг друга. Instead, our most valuable contribution to the welfare of future generations would be to bequeath to them institutions that will help them respect each others' basic natural rights.
За вашу преданную службу и искусный план объединения домов Ланнистеров и Тиреллов вам жалуется замок Харренхолл со всеми его землями и доходами, который будет переходить по наследству вашим сыновьям и внукам с этого дня и до конца времен. For your good service and ingenuity in uniting the Houses of Lannister and Tyrell, I declare that you shall be granted the castle of Harrenhal with all its attendant lands and incomes to be held by your sons and grandsons from this day until the end of time.
Ты знаешь хороших адвокатов по наследству? You know any good probate lawyers?
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о том, что смерть от барсуков может передаваться по наследству. I don't think you need to worry about death by badgers being hereditary.
Слушание по наследству в четверг. Probate hearing is on Thursday.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.