Sentence examples of "передавая" in Russian

<>
no matches found
Есть свидетельства, указывающие на то, что оно помогало проводить наступление, передавая хорватским военным разведывательные сведения. There are indications that it assisted the offensive by providing intelligence information to the Croatian military.
Вытягивающая машина набирает огромную скорость, передавая энергию тросу, который в результате выдёргивает машину из полыньи мягко, но сильно. The tow car would set off at a huge speed, building energy in the elasticated rope, which would then pull our stricken car gently but firmly out of the slush.
Если же я протяну руку и придвину к себе предмет, возбудится уже другой нейрон, передавая команду придвинуть этот предмет. If I reach out and pull an object, another neuron will fire, commanding me to pull that object.
Этот режим незаконно присваивает санаторно-курортные учреждения и прилегающие к ним территории, передавая их в собственность иностранных юридических или физических лиц. The regime illegally misappropriates medical/resort facilities and their adjacent territories to foreign juridical or physical persons.
Мы обязаны обеспечивать наши пехотные отделения информацией, и что еще важнее — получать информацию от них, передавая ее вверх по команде и повышая информированность вышестоящего командования. We should enable our infantry squads with info and more importantly get that info from them to higher to inform battlefield commanders better.
Некоторые мировые компании уже работают со своими мелкими подрядчиками, передавая им новые технологии и даже обеспечивая доступ к финансированию для приобретения нового оборудования и освоения техпроцессов. Some global companies are already working with their small suppliers, providing technical know-how and even access to capital for new equipment and technology.
Он доминирует в партии, правительстве, парламенте, ключевых позициях судебной системы, трех четвертях турецких СМИ, а также взял под контроль часть бизнеса, передавая правительственные контракты предпочтительным компаниям. He has dominated the ruling party, the government, the Parliament, key positions of the judiciary, at least three-fourths of the Turkish media, and even established some control over business through the channeling of state contracts to preferred companies.
Командир отделения использует смартфон для обмена информацией, передавая ее вверх и вниз, а также получает новые данные от вышестоящего командования, что повышает ситуационную осведомленность вверенного ему подразделения. The squad leader can hold onto a smartphone like device to share information across and up while receiving updates from higher to increase the squad’s situational understanding.
Во многих случаях дела правозащитников никогда не передаются в суд, их просто отпускают под залог после определенного периода времени или содержат под стражей, не передавая дела на рассмотрение судьи. In many of the cases, defenders are never brought to trial, but merely released on bail after a certain amount of time, or detained without having their case brought before a judge.
Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию. Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information.
Особенно стремительным был упадок в период с 2010 по 2013 годы, когда страной руководил Виктор Янукович, который старательно выводил ресурсы из вооруженных сил, передавая их министерству внутренних дел, защищавшему правящий режим. The decay was especially rapid under Viktor Yanukovych’s rule from 2010 through 2013, as he assiduously diverted resources to the Internal Ministry, which offered his regime protection.
Кроме того, Миссия будет добиваться укрепления мира и планировать сокращение численности своих воинских контингентов, постепенно передавая функции по обеспечению безопасности местным органам власти после проведения ею обзора и оценки положения на местах. The Mission would also seek to consolidate peace and plan its military drawdown with a gradual shifting of responsibility for security to the local authorities after the Mission's review and assessment of the situation on the ground.
Реплицирует данные о конфигурации и получателях, передавая их с сервера почтовых ящиков в службы Active Directory облегченного доступа к каталогам (AD LDS) на подписанных пограничных транспортных серверах по защищенному каналу LDAP, а также наоборот. Replicates configuration and recipient data between the Mailbox server and Active Directory Lightweight Directory Services (AD LDS) on subscribed Edge Transport servers over a secure LDAP channel.
Особенность услуг персонального брокера в отличии от стандартного брокерского обслуживания и классического доверительного управления заключается в том, что клиент продолжает полностью контролировать свой брокерский счёт, не передавая никаких прав Renesource Capital на управление своим счётом. Broker-assisted execution differs from classic electronic brokerage services and asset management services as it provides to a customer fully control over his financial instrument account.
Секретариату необходимо, при условии получения разъяснений со стороны Правления, принять решение по отдельным незаконченным делам (которых в настоящее время насчитывается около 20), включая официальные апелляции, не передавая их в каждом конкретном случае не рассмотрение Постоянного комитета Правления. Subject to the clarification of the Board, the secretariat was to decide on the pending individual cases (currently about 20), including formal appeals, without submitting those on a case-by-case basis to the Standing Committee of the Board.
Некоторые из крупнейших фирм американского происхождения, такие как GE, IBM, Microsoft, коллективно владеют оффшорными активами на триллионы не облагаемых налогами долларов, передавая прибыль с зарубежных рынков холдинговым компаниям, зарегистрированным в Швейцарии, Люксембурге, на Каймановых островах или в Сингапуре. Some of the largest American-born firms — GE, IBM, Microsoft, to name a few — collectively are holding trillions of dollars tax-free offshore by having revenues from overseas markets paid to holding companies incorporated in Switzerland, Luxembourg, the Cayman Islands, or Singapore.
Центральный банк распространил среди всех банков, ведущих свои операции в Армении, списки лиц, связанных с террористическими организациями, и дал им указание замораживать любые счета, принадлежащие этим лицам или организациям, и приостанавливать любые сделки, немедленно передавая соответствующую информацию об этом в Центральный банк. The Central Bank, has circulated among all the banks operating in Armenia lists of names of individuals associated with the terrorist organizations and has instructed to freeze any accounts belonging to those individuals or organizations and stop any transaction, immediately submitting the relevant information to the Central Bank.
Во все пять регионов будут направлены сотрудники по гражданским вопросам, которые будут отвечать за мониторинг гражданских вопросов и работу с населением в своих соответствующих регионах, передавая национальным органам информацию по мере ее поступления в рамках процесса оценки готовности к проведению свободных и справедливых выборов. Civil Affairs Officers will be deployed to each of the five regions and will be responsible for civil affairs monitoring and outreach activities in their respective regions, providing real-time information to national authorities as part of the assessment process about the level of a conducive context for free and fair elections.
Интересы обеспеченных кредиторов можно, конечно, защищать и в более широком плане, например, консультируясь с ними по вопросам использования и продажи обремененных активов, выплачивая им проценты в той мере, в какой это позволяют поступления от актива, и передавая им активы, стоимость которых не превышает стоимости обеспеченного требования. The interests of secured creditors can, of course, also be protected more generally, by consulting them on the use and sale of the encumbered assets; the payment of interest as far as the proceeds of the asset allow; and taking over the asset where the asset is worth less that the secured claim.
Американских официальных лиц все больше тревожило то обстоятельство, что Россия слишком быстро наклеила ярлык террористов вполне легитимной чеченской политической оппозиции, и что она использует слишком жестокие методы борьбы с терроризмом. Москва же считала, что Соединенные Штаты тайно поддерживают чеченских борцов за свободу, передавая им деньги, оружие, и помогая советами. U.S. officials grew increasingly concerned that Russia was too quick to label legitimate Chechen political opposition as terrorism, and too brutal in its counterterrorism methods, while Moscow came to believe that the United States was secretly supporting Chechen “freedom fighters” with money, arms and advice.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.