Sentence examples of "переданы" in Russian with translation "reflect"

<>
Все символические атрибуты власти были переданы Ким Чен Уну - отраженные в его официальном положении в похоронных церемониях, его председательстве в военной комиссии, а также принятии им самого высокого ранга правящей партии - с удивительной скоростью. All of the symbolic attributes of power have been transferred to Kim Jong-un - reflected in his official position in the funeral ceremonies, his presidency of the Military Commission, and his assumption of the ruling party's highest rank - with remarkable speed.
Мы надеемся, что эта озабоченность будет должным образом отражена в документе, который предстоит подготовить Рабочей группе I, с тем чтобы рекомендации по этим вопросам, имеющим большую важность для подавляющего большинства государств-членов, были переданы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. We expect those concerns to be duly reflected in the paper to be produced by Working Group I, so that recommendations on these issues, which are of great importance to the overwhelming majority of Member States, can be forwarded to the General Assembly.
Пункт 1 отражает общепринятый принцип, согласно которому акцессорные обеспечительные права (например, поручительство, залог или ипотека) передаются автоматически вместе с основным обязательством, тогда как независимые обеспечительные права (например, независимая гарантия или резервный аккредитив) могут быть переданы только с помощью нового акта передачи. Paragraph 1 reflects the generally accepted principle that accessory security rights (e.g. a suretyship, pledge or mortgage) are transferred automatically with the principal obligation, while independent security rights (e.g. an independent guarantee or a standby letter of credit) are transferable only with a new act of transfer.
Функции ряда секций того компонента МООНК, который занимался вспомогательным обеспечением, объединены или переданы другим секциям Отдела по поддержке Миссии, что отражает прекращение 15 июня 2008 года действия контракта на оказание воздушной поддержки, репатриацию всего специального полицейского персонала и существенное сокращение полицейских операций. The functions of a number of sections of the support component of UNMIK have been merged or incorporated into other sections of the Mission Support Division, reflecting the termination of the air support contract on 15 June 2008, the repatriation of all special police personnel and substantial drawdown of police operations.
Как сообщается в официальном курсе истории Китая, обязательном для всех сегодняшних школьников, список пережитых ужасов включает опиумные войны 1839–1842 и 1856–1860 годов, первую китайско-японскую войну 1894-1895 годов, восстание ихэтуаней в 1900 году и Парижскую мирную конференцию 1919 года по итогам Первой мировой войны, согласно решению которой Японии были переданы германские колониальные концессии на полуостровах Шаньдун и Ляодун. As reflected in the officially sanctioned history curriculum for all Chinese students today, the catalogue of horrors includes the Opium Wars of 1839–1842 and 1856–1860, the first Sino-Japanese War of 1894–1895, the Boxer Rebellion in 1900 and the Paris Peace Conference after World War I in 1919, which transferred to Japan Germany’s colonial leases over Chinese ports on the Liaodong and Shandong peninsulas.
(Существуют различные варианты написания, что отражает попытки передать звучание арабских слов средствами английского языка). (The actual spelling varies, reflecting the imprecision of rendering the sounds of Arabic words into English.)
Это отражает фундаментальное упущение со стороны научного сообщества в том, чтобы передать соответствующие данные лицам, принимающим решения. This reflects a fundamental failing on the part of the scientific community to relay relevant data to decision-makers.
Он представил документ TRANS/SC.3/2004/19, переданный его делегацией и содержащий анализ существующего стандарта ECDIS для внутреннего судоходства, произведенный российскими экспертами. He introduced document TRANS/SC.3/2004/19 presented by his delegation and reflecting the analysis by Russian experts of the existing Inland ECDIS standard.
Секретариат представил новый документ о статусе, освещающий ситуацию по состоянию на 19 февраля 2003 года, и передал нижеследующую дополнительную информацию, поступившую после этой даты: The secretariat presented the new issue of the status document, reflecting the situation as at 19 February 2003, and provided additional information, received after that date:
В том, что касается увольнения Свидетелей Иеговы в силу исповедуемых ими верований, то переданная информация отражена в ответе Азербайджана на приведенное выше в кратком изложении сообщение. With regard to the dismissal of Jehovah's Witnesses because of their beliefs, the information transmitted is reflected in the context of the reply of Azerbaijan to the communication summarized above.
Было достигнуто широкое согласие о том, что эти предложения следует передать на рассмотрение Рабочей группы V и что после их дальнейшего обсуждения обеими рабочими группами результаты рассмотрения следует отразить в следующем варианте проекта приложения. It was widely felt that the suggestions should be referred to Working Group V and, subject to further consideration by both working groups, the result should be reflected in the next version of the draft annex.
В организационной структуре на 2008/09 год эта должность была по ошибке включена в Секцию систем. Эту должность надо передать в Секцию операций, чтобы правильно отразить ее место в организационной структуре служб информационно-коммуникационных технологий. The post was erroneously reflected under the Systems Section in the 2008/09 organizational structure, and the redeployment to the Operations Section is intended to accurately represent the placement of this function within the organizational structure of the Communications and Information Technology Services.
Остающиеся два поста, председатель Европейского Парламента и работа "мистера Евро", переданная в настоящее время Юнкеру, тоже должны будут сделать свой вклад в создание общего баланса и отобразить исход выборов в Европейский Парламент в середине 2009 года. The remaining two posts, president of the European Parliament and the "Mr. Euro" job currently held by Juncker, will also have to contribute to overall balance and reflect the outcome of the European Parliament elections in mid-2009.
Правительствам, которые еще не сделали этого, предлагается заполнить таблицы, указанные в приложении 2 к документу TRANS/SC.3/WP.3/35, отразив существующие национальные требования к оборудованию четырех типов судов внутреннего плавания, и передать эту информацию в секретариат до 1 ноября 2002 года. Governments which had not yet done so, were invited to complete the tables set out in annex 2 to TRANS/SC.3/WP.3/35, reflecting the existing national requirements in their countries as far as the equipment of the four types of inland navigation vessels was concerned and transmit them to the secretariat before 1 November 2002.
Из пункта 4 доклада Генерального секретаря Комитет отмечает, что работа над добавлением к соглашению с принимающей страной закончена, а документ, удостоверяющий передачу расширенного дополнительного земельного участка на основе безарендного владения, был передан в Управление по правовым вопросам, хотя они все еще ожидают своего подписания. The Committee notes from paragraph 4 of the Secretary-General's report that the addendum to the host country agreement has been finalized and a title deed reflecting the allocation of the additional land as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs, though the signatures are still pending.
В этом отношении вдобавок к элементам, отраженным в пункте 47 председательского рабочего документа, Япония подтверждает свою убежденность в том, что выходящая сторона должна возвратить или нейтрализовать любые ядерные материалы, объекты, оборудование и т.д., переданные до выхода, посредством необходимых предварительных договоренностей со страной-поставщиком. In this regard, in addition to the elements reflected in paragraph 47 of the Chairman's working paper, Japan reiterates its belief that a withdrawing Party should return or neutralize any nuclear material, facilities, equipment, etc., transferred prior to withdrawal through necessary prior arrangements with the supplier country.
Из пункта 4 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что работа над добавлением к соглашению с принимающей страной закончена, а документ, удостоверяющий передачу расширенного дополнительного земельного участка на основе безарендного владения, был передан в Управление по правовым вопросам, хотя они все еще ожидают своего подписания. The Advisory Committee notes from paragraph 4 of the Secretary-General's report that the addendum to the host country agreement has been finalized and a title deed reflecting the allocation of the additional land as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs, though the signatures are still pending.
Рабочая группа постановила, что вопросы, упомянутые в пунктах 129-138 выше (включая те аспекты, которые охвачены вопросами, приведенными в приложении), следует передать на рассмотрение Рабочей группе V и что, с учетом их дальнейшего обсуждения обеими рабочими группами, результаты рассмотрения следует отразить в следующем варианте проекта приложения. The Working Group decided that the matters mentioned in paragraphs 129-138 above should be referred to Working Group V and that, subject to further consideration by both working groups, the result should be reflected in the next version of the draft annex.
А затем я сказал: "Разве не потрясающе - вся эта база данных, все эти записи. Я передам все это тебе и твоей сестре". Она родилась двумя годами позже. "Вы сможете заглянуть в прошлое и заново пережить моменты, которые ваша биологическая память, возможно, никогда бы не сохранила в таком виде". And then I went on to reflect, "Isn't it amazing, this entire database, all these recordings, I'm going to hand off to you and to your sister" - who arrived two years later - "and you guys are going to be able to go back and re-experience moments that you could never, with your biological memory, possibly remember the way you can now?"
Требование включать положение о разрешении споров отражено в пункте 16 Общих условий, который предусматривает, что, хотя следует прилагать все усилия к разрешению спора, вытекающего из данного контракта, к удовлетворению обеих сторон, в случае неудачи такой спор может быть передан любой стороной на арбитражное разбирательство согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. The requirement for a dispute settlement clause is reflected in paragraph 16 of the General Conditions, which provide that while best efforts should be made to amicably settle any dispute arising out of the contract in question, if this should fail, the dispute may be referred by either party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.