Sentence examples of "пережить" in Russian

<>
Сможет ли ЕС пережить популизм? Can the EU Survive Populism?
Если желаете заново пережить собственную молодость, подтвердите оплату сейчас. If you want to experience youth again you must complete the payment now.
Во всяком случае, количество крови даёт представление о том, что ей пришлось пережить. Anyway, the amount of blood found there gives us some idea of what she had to endure.
Наверное, надеются пережить своих жён и снова стать холостяками. They're trying to outlive their wives so they can be bachelors again.
Если бы Польше не пришлось пережить 1939-1945 годы, она была бы страной с 66 миллионами жителей". If Poland had not had to live through the years 1939-1945, it would be a country of 66 million."
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль. As a result, Palestinian leaders have for decades mobilized their society to outlast Israel.
Такие настроения, в частности, способствовали созданию такой атмосферы, в условиях которой правительству президента Владимира Путина удалось подавить большинство независимых СМИ в России, и многие журналисты, у которых брали интервью для этой статьи, обеспокоены, что подобные изменения, возможно, предстоит пережить и Украине. Such sentiments have, in part, contributed to an atmosphere that has allowed President Vladimir Putin’s government to suppress the majority of independent media in Russia, and many of the journalists interviewed for this article worry that similar developments may be in the cards for Ukraine.
Сможет ли Лондон пережить Брексит? Will London Survive Brexit?
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Once he was there, [we] let him go to experience what weightlessness was truly like.
Более миллиона человек рискнули своей жизнью в прошлом году, чтобы пересечь Средиземное море, а затем пережить изнурительное путешествие через Балканы. More than a million people risked their lives crossing the Mediterranean last year, and then endured grueling journeys through the Balkans.
Западным державам не нужно подрывать или разрушать путинскую Россию; им надо просто пережить её. Western powers need not undermine or destroy Putin’s Russia; they simply need to outlive it.
Если все ограничится продуктовыми санкциями, это один вариант, который можно пережить, - говорит на условиях анонимности сотрудник компании, занимающейся ресторанным консалтингом. If all of this is limited to just food sanctions, then this is an option we can live through, an employee from a company involved in restaurant consulting said, on the condition of anonymity.
Эти компании, возникшие благодаря теневым банкам Китая, похоже, просто сжигают деньги, например, субсидируя клиентов в надежде пережить конкурентов. Enabled by China’s shadow banks, these companies seem to be burning cash, say, by subsidizing customers in the hope of outlasting their competitors.
Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис? Will the Euro Survive the Current Crisis?
Во-вторых, доверься мне, потому что тебе предстоит пережить лучший момент в жизни. Second of all, you need to trust me because you're about to experience the best moment of your life.
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис. We shouldn’t, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым. Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified.
Тогда у меня возникает некое чувство, позволяющее понять, что США — или, по крайней мере, их республиканцев — вынуждают пережить облегченной вариант 1980-х годов, только не их собственных, а наших. It gives me a certain sense of vindication, then, that the U.S. – or at least its Republican part – is being forced to live through a mild reenactment of our 1980s, not its own.
А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение. And that means it can outlast the individuals who learned that information, and it can accumulate from generation to generation.
Как пережить политический кризис в Америке Surviving America’s Political Meltdown
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.