Sentence examples of "пережить" in Russian with translation "experience"

<>
Если желаете заново пережить собственную молодость, подтвердите оплату сейчас. If you want to experience youth again you must complete the payment now.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Once he was there, [we] let him go to experience what weightlessness was truly like.
Во-вторых, доверься мне, потому что тебе предстоит пережить лучший момент в жизни. Second of all, you need to trust me because you're about to experience the best moment of your life.
Мы введем его в гипнотическое состояние и заставим его заново пережить главные травмы его жизни. We'll induce a hypnotic state and force him to re-experience some of the major traumas of his life.
Те, кто был отпущен на волю, предпочитают не говорить о том, что им пришлось пережить. Those who have been released prefer to keep silent about their experiences.
Это не то, о чем должны знать дети, и, конечно, не то, что они должны пережить. This is not something children should know about, and of course not something they should experience.
Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете. Well, the only way to experience zero-g on Earth is actually with parabolic flight, weightless flight.
Достигнув прогресса в проведении таких мер, Европа сможет пережить гораздо более сильный рост уже в ближайшем будущем. With progress on these measures, Europe could experience much stronger growth in the near future.
Хотя мы можем пережить незначительные откаты, я ожидаю, что следующее действие цены бросит вызов сопротивлению 1,1045 (R2). Although we may experience a minor retreat, I would expect the next leg up to challenge the resistance hurdle of 1.1045 (R2).
В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время. And what's interesting to me about games, in some sense, is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term kind of experiences.
Но факты таковы, что плохие новости гораздо более значительны, чем хорошие, и России суждено пережить в среднесрочной перспективе значительные экономические трудности. The simple reality, though, is that the bad news is much more significant than the good, and Russia is destined to experience significant medium-term economic difficulty.
Жизнь настолько прекрасна, что у нас так мало времени, чтобы пережить и насладиться всеми этими крошечными моментами, которые делают ее такой приятной. Life is so great that we only get such a short time to experience and enjoy all those tiny little moments that make it so sweet.
Распад Советского Союза и те тяжелые годы, которые довелось пережить бывшим советским республикам, привели к тому, что масштабные военные учения стали проводиться очень редко. The decline of the Soviet Union and the difficult years experienced by the former republics meant large-scale exercises were infrequent at best.
Анна начала с небольшого дела: она составила хронологию того, что вынуждена была пережить, заполняя страницы деталями каждого инцидента, каждой эмоции и топографией каждой фиолетовой ссадины. Anna started small: She chronicled her experiences in a diary, scrawling pages with details about every incident, every emotion, and the topography of every purple bruise.
Но потом мне пришлось пережить это вновь и вновь, на следствии и на предварительных слушаниях и в суде, потому что система правосудия оказывает на свидетелей колоссальное давление. But then I had to keep reliving the experience in depositions and in pre-trial hearings and in court because the justice system puts extraordinary pressure on witnesses.
Я никогда не ожидал, что нашей стране придется пережить изощренную антидемократическую кампанию по дезинформации, но, очевидно, атака продолжается полным ходом, и опасная пропаганда распространяется в нашей политической культуре. I never expected that our country would experience a sophisticated anti-democracy disinformation campaign, but clearly the attack is well underway, and dangerous propaganda now permeates our political culture.
Ради пищи и крова собаки московского метро, вероятно, готовы пережить негативный опыт: пинки, увечья или что похуже: один бедный пес по кличке Мальчик был зарезан в метро к огорчению многих москвичей. For the metro dogs, the rewards of food and shelter are probably worth the risk of negative experiences, such as being shooed away, hurt or worse: one poor pooch, called Malchik, was stabbed to death in the subway, to the dismay of many Muscovites.
Но если все пойдет не по плану, не возникнет ли у исполняющего обязанности премьер-министра Арсения Яценюка и исполняющего обязанности президента Александра Турчинова впечатление, что они вот-вот почувствуют то, что пришлось пережить Изетбеговичу и Саакашвили? But if things don't go according to plan, will acting Prime Minister Arseniy Yatsenyuk and acting president Oleksandr Turchynov feel that they too have lived the Izetbegovic and Saakashvili experiences?
Вы начинаете понимать: "Эй, я могу пойти на этот концерт и пережить самые потрясающие ощущения, от которых всё мое тело покроется мурашками, но, скорее всего, я почувствую приступ клаустрофобии и не смогу даже заказать кружку пива. You start to realize that "Hey, I could go to this live music event and have an utterly transforming experience that will cover my entire body with goosebumps, but it's more likely that I'll feel claustrophobic and I won't be able to get a beer.
Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.