Sentence examples of "перерастание" in Russian

<>
Две страны приняли 4 октября 2007 года Декларацию об укреплении отношений между Севером и Югом Кореи, мире и процветании, в соответствии с которой они обязались сотрудничать по самым разным вопросам, включая перерастание межкорейских отношений в узы взаимного доверия и уважения, смягчение напряженности и обеспечение мира на Корейском полуострове, а также осуществление межкорейских проектов экономического и гуманитарного сотрудничества. The two countries adopted the Declaration on the Advancement of South-North Korean Relations, Peace and Prosperity on 4 October 2007, under which they pledged to cooperate on a variety of issues, including the transformation of inter-Korean relations into ties of mutual trust and respect, the mitigation of tensions and the guarantee of peace on the Korean peninsula and the development of inter-Korean economic and humanitarian cooperation projects.
Еще важно также вооружить национальных партнеров средствами, препятствующими перерастанию внутренней напряженности в широкомасштабное насилие, способное свести на нет достигнутые результаты в области развития. It is also important to support national partners with tools to prevent incipient tensions from leading to widespread violence, thereby reversing the consolidation of development gains.
Пусть так, но переговоры, направленные на предотвращение перерастания кризиса в войну (что было вполне возможно), имеют целью не исполнение желаний, не признание виновными своих грехов и не искупление вины. Even so, negotiations aimed at preventing a crisis from boiling over into war — which this one could — are not about wish fulfillment or getting the guilty to confess and atone for their sins.
Укрепление правопорядка, прав человека, свободы участия в демократических процессах и экономического развития снизит вероятность перерастания возникающих в обществах или в отношениях между государствами конфликтов в кровопролитные. Strengthening the rule of law, human rights, democratic participation and economic development will reduce the chance of conflicts within societies and among States turning violent.
Поэтому вопросы устойчивого развития и гласности и отчетности в государственных учреждениях имеют центральное значение не только для упрочения мира и стабильности, но и для предотвращения перерастания напряженности в насилие. Hence, the issues of sustainable development and transparency and accountability in public institutions are central not only to consolidating peace and stability, but also to preventing tension from turning into violence.
Столь же важно, чтобы мы приняли все меры для того, чтобы преодолеть нынешний мировой финансовый кризис и не допустить его перерастания в кризис в области развития и в жизни людей. It is equally important that we take every possible measure to address the present world financial crisis and prevent it from turning into a development and human crisis.
КСР подчеркивает опасность сокращения на данном этапе объема помощи в целях развития и необходимость обеспечить, чтобы были предприняты все возможные усилия для предотвращения перерастания глобального экономического кризиса в потенциально безграничный гуманитарный кризис и кризис в области безопасности. CEB underlines the risk of a reduction in development assistance at this time and the need to ensure that all efforts are made to prevent a global economic crisis from becoming a humanitarian and security crisis of potentially immense proportions.
Мы обращаемся с этим призывом в свете того факта, что экономические связи между членами субрегиональных и региональных группировок позволяют избегать перерастания споров и напряженности в отношениях между ними в конфликты, что обеспечивает мир и стабильность, необходимые для устойчивого развития. We make this call in recognition of the fact that economic ties among the members of the subregional or regional groupings prevent disputes and tensions between them from becoming conflicts, thereby ensuring the peace and stability necessary for sustainable development.
В докладе Генерального секретаря содержится целый ряд предложений относительно возможных путей обеспечения Советом Безопасности осуществления резолюции 1625 (2005) и, тем самым, укрепления и поддержания способности Организации Объединенных Наций предотвращать негативное развитие событий и не допускать перерастания кризисов в вооруженные конфликты. The Secretary-General's report makes a number of suggestions on how the Security Council can implement resolution 1625 (2005) and therefore improve and sustain the ability of the United Nations to avert negative developments and prevent crises from escalating into armed conflict.
В данном исследовании продемонстрировано глубокое понимание того, что западных аналитиков серьезно тревожит перерастание данных отношений в полномасштабный военно-политический альянс. This Chinese analysis demonstrates a keen awareness that Western analysts are now seriously concerned lest the relationship evolves into a full-up military-political alliance.
Более широкое применение арбитражных, согласительных и посреднических процедур при урегулировании трансграничных споров также помогает предотвратить перерастание отдельных разногласий в политические конфликты. The promotion of arbitration, conciliation and mediation in the resolution of cross-border disputes was also helpful in preventing isolated disagreements from escalating into political conflicts.
В то же время необходимо определить параметры и механизмы, которые позволяли бы начинать посреднические усилия на ранней стадии, с тем чтобы предотвратить перерастание споров в открытые конфликты. At the same time, parameters and modalities have to be identified to enable mediation to begin at an early stage in order to prevent disputes from degenerating into open conflicts.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт. Only the presence of the ECC, particularly its international commissioners, and the hope that it would ensure at least some fairness into the process prevented the electoral controversy from erupting into open conflict.
Неоднократное отмывание денежных средств, перерастание этих действий в организованную преступность и вовлечение в оборот крупных денежных сумм наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет и штрафом в размере 300 процентов от суммы денежных средств, полученных незаконным путем. In the case that money-laundering becomes frequent, turns into an organized crime and involves a huge amount of money, the perpetrator shall be punished from five to ten years of imprisonment and be fined 300 per cent of the money laundered.
Соединенные Штаты, возможно, стали бы колебаться относительно нанесения ответного удара, опасаясь эскалации конфликта и перерастание его в стратегическую ядерную войну, однако для Франции и Соединенного Королевства ядерное поле боя находилось бы слишком близко, а разделительная линия между тактическим и стратегическим использованием ядерного оружия не была бы достаточно четкой. The United States might have hesitated to retaliate for fear of escalating to strategic nuclear warfare, but for France and the UK the European atomic battlefield was much closer and the dividing line between tactical and strategic not so clear-cut.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.