Sentence examples of "плачевных" in Russian

<>
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы. Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe.
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны. It would certainly behoove the Assembly to give serious and immediate consideration to the country's deplorable socioeconomic conditions.
В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию. In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services.
4 октября 2000 года Конституционный суд Южной Африки вынес решение в отношении прав на жилище лиц, вынужденных жить в плачевных условиях в ожидании своей очереди на получение дешевого жилища. On 4 October 2000 the Constitutional Court of South Africa delivered a decision in respect of the housing rights of persons forced to live in deplorable conditions while waiting for their turn to be allocated low-cost housing.
Согласно Специальному докладчику по вопросу о пытках, камеры предварительного заключения в полиции и жандармерии, как правило, находятся в плачевном состоянии. According to the Special Rapporteur on the question of torture, police and Gendarmería holding cells were generally in a deplorable condition.
Успехи интервенций в распространении демократии оказались особенно плачевными. The track record of interventions to spread democracy is particularly abysmal.
Это также дает возможность вновь привлечь внимание международного сообщества и всех людей доброй воли во всем мире к плачевным и зачастую трагическим условиям существования более чем 800 миллионов человек. This is an opportunity once again to draw the attention of the international community and of all people of goodwill worldwide to the deplorable and often tragic conditions in which more than 800 million people.
Но официальные измерения ВВП могут сильно преувеличивать рост в экономике, поскольку они не учитывают тот факт, что дух бизнеса в небольших фирмах является плачевным, а их производительность все еще резко падает. But official measures of GDP may grossly overstate growth in the economy as they don't capture the fact that business sentiment among small firms is abysmal and their output is still falling sharply.
Согласно тому же источнику, Комитет по наблюдению за положением в области прав человека в центральной тюрьме Бома (Нижнее Конго), сообщил о плачевной ситуации в этой тюрьме и обвинил министерство правосудия в непринятии мер для поиска надлежащих решений. The same source mentions that the human rights monitoring committee for the central prison of Boma (Bas-Congo), has complained of the deplorable situation there and accused the Ministry of Justice of making no effort to find meaningful solutions.
В связи с этим в письме от 25 октября 2001 года источник вновь подтвердил в целом сделанные им утверждения в отношении плачевного положения лиц тамильского происхождения, содержащихся в различных тюрьмах на юге Шри-Ланки; источник не высказал замечаний по существу ответа правительства. However, in a letter dated 25 October 2001, the source reiterated, in general terms, its allegation concerning the deplorable situation of detainees of Tamil origin in various prisons in the South of Sri Lanka; it made no comment on the merits of the reply of the Government.
В этой связи мы хотели бы выразить нашу серьезную озабоченность в связи с жестоким обращением и плачевными условиями содержания палестинских заключенных и лиц, содержащихся под стражей, и призвать оккупирующую державу к тому, чтобы она освободила их, согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права. In that regard, we would like to express our grave concern regarding the harsh treatment and deplorable living conditions of the Palestinian prisoners and detainees, and call upon the occupying Power to release them in accordance with the relevant provisions of international humanitarian law.
Плачевное состояние инфраструктуры, перенаселенность пенитенциарных центров и проблема обеспечения базовых услуг весьма заботят руководство Национальной пенитенциарной системы, поскольку такие условия оказывают значительное воздействие на душевное состояние, самооценку и поведение лиц, лишенных свободы, и эти факторы, усугубляя друг друга, впоследствии могут проявляться в случаях насилия и агрессивного и враждебного поведения. The deplorable state of the infrastructure, overcrowding and the problems with the supply of basic services is a matter of utmost concern to the National Prison System Board because they have a significant impact on detainees'morale, self-esteem and conduct; these elements build up and may subsequently be vented in violent, aggressive and hostile behaviours.
А еще в семи случаях он врезался в Венеру. Для нашего мира никаких плачевных последствий не было. And in seven other cases, it hit Venus, with no ill effects for our world.
Нынешняя политика Германии становится все более абсурдной в свете плачевных политических и экономических последствий, с которыми она столкнется. Germany's current policy is all the more absurd in view of the bitter political and economic consequences that it would face.
Иракские силы пробиваются в густонаселенный старый город, расположенный на западе Мосула, где в осаде во все более плачевных условиях находятся 400 тысяч человек. Iraqi forces are pushing into the densely-populated Old City in west Mosul, where 400,000 people are trapped in increasingly desperate conditions.
Помимо весьма плачевных показателей скорости реакции полиции и чрезвычайно высокого уровня преступности, беспокойство вызывает то, что добровольные группы по охране общественного порядка уже перешли черту и опустились до самосуда. In addition to its police response times, which have become notorious, and its high volume of gun and gang violence, some worry that what started as volunteer "community policing" groups have crossed a line into vigilante justice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.