Sentence examples of "плодами" in Russian

<>
Мелкими животными, плодами, а также муравьями и прочими насекомыми. Small animals, fruits but also ants and other insects.
Как транснациональные корпорации, так и жители могут поделиться плодами прогресса. Multinational corporations and villagers alike can share the fruits of progress.
В этой новой действительности все меньшее число американцев пользуется плодами экономического развития. In this new reality, a smaller share of Americans enjoy the fruits of an expanding economy.
На протяжении два последних десятилетий Великобритания и Ирландия пользовались плодами мирных отношений в духе взаимного уважения. Over the last two decades, the UK and Ireland have enjoyed the fruits of a mutually respectful and peaceful relationship.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу. The dilemma must be overcome by allowing curiosity to be protected and supported, while trying to capture those of its fruits that will benefit society.
Жизненно необходимо, чтобы страны «большой двадцатки» вплотную занялись проблемой неравенства и продемонстрировали решимость в обеспечении права всех своих граждан пользоваться плодами экономического роста. It is imperative that the G-20 tackle inequality head on and demonstrate its determination to ensure that all of its member countries’ citizens enjoy the fruits of economic growth.
Я выбрала те книги в билиотеке, в названии которых есть какой-то фрукт, и создала из них фруктовый сад с этими плодами знания. I took library material that had fruit in their title and I used them to make an orchard walk with these fruits of knowledge.
Да, отчасти здесь присутствует грубая символика, которую нам преподносят: Путин и Медведев едины с народом, едины друг с другом, едины с плодами земли российской. In part, yes, this is the kind of crude symbolism we are given here: Putin and Medvedev are one with the people, one with each other, one with the fruit of the Russian soil.
Если Путин действительно так умен, мы должны воспользоваться плодами этого, чтобы добиться мирного компромисса — что было бы в интересах и США, и России, и Сирии. If Putin is so clever, we should build on the fruits of his cleverness to pursue a peaceful compromise, which would be in U.S., Russian, and Syrian interests alike.
Имея "устаревшую" конституцию, как она теперь называется, Венесуэла пережила не только мирную смену восьми президентов, но и наслаждалась плодами демократического плюрализма и гражданскими и политическими свободами. Under "the moribund," as the Constitution came to be known, Venezuela not only had eight peaceful presidential transitions, but also enjoyed the fruits of democratic pluralism and strong civil and political liberties.
Недавно Стивен Пинкер, специалист по психологии из Гарвардского университета, опубликовал книгу, в которой задокументированы долгосрочные позитивные тенденции во многих аспектах человеческого благосостояния, которые он называет «плодами Просвещения». Recently, the Harvard University psychologist Steven Pinker published a book documenting long-term positive trends in multiple dimensions of wellbeing, which he calls “the fruits of the Enlightenment.”
Действительно, качественное жилье и образование, пенсии и страхование безработицы, современная система здравоохранения и социальные семейные услуги должны быть не плодами установившейся демократии, а условиями ее выживания и консолидации. Indeed, quality housing and schooling, pensions and unemployment insurance, a modern health system and family social services must not be the fruits of an established democracy but a condition for democracy's consolidation and survival.
Большинство народа Гондураса верит в демократию, в социальный либерализм и в свободную рыночную экономику в подлинном смысле этого слова как в полезный инструмент равноправной торговли товарами — плодами человеческого труда. Most of the people of Honduras believe in democracy and social liberalism, and in a free-market economy in its true meaning, as a useful instrument for the equitable trade of commodities — the fruits of human labour.
Улучшение здоровья и повышение безопасности, однако, не должны (да в этом и нет нужды) происходить за счет развивающихся стран, граждане которых хотят воспользоваться плодами благосостояния, которым уже давно наслаждаются жители стран развитых. Greater health and safety, however, should not (and need not) come at the expense of developing countries, whose citizens want the fruits of prosperity that developed countries" citizens have long enjoyed.
Делегация Европейского сообщества представила свой документ, целью которого является включение в стандарт требований к зрелости во избежание возникновения проблем с незрелыми плодами в начале периода реализации, а также упрощение требований к маркировке. The delegation of the European Community introduced their document, which aimed at introducing maturity requirements to avoid problems with immature fruit at the beginning of the marketing period and at simplifying the marking requirements.
С учетом своего сложного и болезненного прошлого тиморский народ, безусловно, заслуживает того, чтобы пользоваться плодами развития и демократии, и мы желаем президенту Гужмау и тиморскому народу всяческих успехов в дальнейшем продвижении вперед их страны. In view of their traumatic past, the Timorese people certainly deserve the fruits of development and democracy, and we wish President Gusmão and the Timorese people every success in continuing to move the country forward.
Более того, мусульмане в этих государствах, где в основном преобладают патрон-клиентские связи, были вынуждены прибегать к раздробленному/ узкому этническому национализму для того, чтобы наслаждаться "плодами независимости" и, таким образом, получить хоть какое-то политическое представительство. Moreover, Muslims in these mostly patron-client states have been forced to identify more with atomistic/parochial ethnic nationalism in order to enjoy the “fruits of independence” and thus acquire whatever political representation they have.
Так пусть же работа текущей сессии заставит каждое из наших государств встать на путь мира и обеспечения того, чтобы все без исключения народы планеты могли наслаждаться плодами прогресса, достигаемого человечеством в условиях терпимости, справедливости, братства и солидарности. May the work of this session lead each of our States to resolutely follow the path towards peace and ensure that all peoples, without discrimination, can enjoy the fruits of progress made by humanity in a climate of tolerance, justice, fraternity and solidarity.
Дестабилизирующая деятельность не помешала никарагуанскому народу начать пользоваться первыми плодами решительной борьбы с коррупцией и извлекать для себя пользу из честного и транспарентного функционирования гражданской службы, которая преуспела в привлечении иностранных капиталовложений и завоевала доверие международного сообщества. Destabilizing actions have not stopped the Nicaraguan people from beginning to enjoy the first fruits of the war against corruption and to benefit from an honest and transparent civil service that has succeeded in attracting foreign investment and winning the confidence of the international community.
Задача, стоящая сегодня перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы внести в глобализацию определенный порядок; создать эффективные институты и правила, с тем чтобы глобализация служила прогрессу и развитию наших народов; и сделать так, чтобы плодами научно-технического прогресса могли пользоваться все народы. The challenge confronting the United Nations today is to lend a certain degree of order to globalization; to establish effective institutions and rules, so that globalization will serve to advance the development of our peoples; and to ensure that the fruits of scientific and technological advances benefit all peoples.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.