Sentence examples of "по своему характеру" in Russian
продолжение национальной политики в области обороны, являющейся оборонительной по своему характеру;
To pursue a national defence policy that is defensive in nature;
Эта Декларация была поистине замечательной по своему характеру, охвату и конкретности.
The declaration in its nature, scope and specificity was remarkable.
Данная проблема является довольно технической по своему характеру, как и её решения.
This problem is rather technical in nature, as are its solutions.
Некоторые делегации высказали опасение, что в случае включения методов проверки стандарт станет слишком директивным по своему характеру.
Several delegations feared that the standard would become too prescriptive if test methods were included.
Информация, представляемая в вопроснике, является качественной по своему характеру и, как правило, относится к вопросу, требующему односложного ответа.
The information provided through the questionnaire is qualitative in nature, mostly responding to questions requiring a “yes” or “no” answer.
Если юрисдикционный иммунитет является по своему характеру процедурным, то вопрос об уголовной ответственности относится к сфере материального права.
While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law.
Данный канал игнорируется по одной веской причине: валютная политика обменного курса по своему характеру является политикой типа «сделай соседа нищим».
This channel is ignored for one good reason: exchange-rate policies are fundamentally of the beggar-thy-neighbor variety.
Первоначальные данные были провоцирующими по своему характеру – животные спонтанно создавали те же самые формации, которые физики наблюдали в статистических моделях.
The hints were tantalizing — animals spontaneously generate the same formations that physicists observe in statistical models.
Мандат группы должен оставаться широким и общим по своему характеру и согласовываться с рамками соответствующих функций и обязанностей Совета управляющих.
It is suggested that tThe panel's mandate should remain broad and generic, within the relevant functions and responsibilities of the Governing Council.
По своему характеру денежные переводы являются потоками частного капитала, в основе которых лежат личные соображения и мотивы, а не объективный экономический анализ.
By their very nature, remittances are private flows, the allocation of which often relates more to personal reasons and incentives than to objective economic analysis.
Такие ограничения, если они существуют, по своему характеру совместимы с этими правами и преследуют единственную цель- содействие всеобщему благосостоянию в свободном обществе.
Such limitations- where they exist- are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society.
урегулирование споров, относящихся по своему характеру к международному публичному праву, включая представительство Генерального секретаря на судебных разбирательствах, в том числе в Международном Суде;
Settlement of disputes of a public international law character involving the Organization, including representation of the Secretary-General at judicial proceedings, including those of the International Court of Justice;
Для борьбы с терроризмом необходимы меры, которые по своему характеру часто идентичны мерам борьбы с другими новыми формами преступности, например с организованной преступностью.
The types of measure required to combat terrorism were often the same as were required to combat other emerging forms of crime, such as organized crime.
В 2006 году помимо общей положительной оценки Комитет также отметил, что " отношения между Фондом и его актуарием-консультантом должны быть долгосрочными по своему характеру ".
In 2006, in addition to the favourable overall evaluation, the Committee also noted that the relationship between the Fund and its consulting actuary had to be long-term in nature.
Кроме того, существуют имманентные трудности в плане преобразования в большей мере стратегических по своему характеру обсуждений, происходящих в семи координационных органах, в комплексные операции.
Also, there are inherent challenges in translating the more strategic deliberations that occur in the seven coordinating bodies into integrated operations.
Третий пункт проекта статьи 60 является пояснительным по своему характеру и может также играть подобную роль в отношении проекта статьи 44 (касающейся сдачи груза).
The third paragraph of draft article 60 is of explanatory nature only and may also play a similar role in respect of draft article 44 (relating to delivery).
Поскольку многие причины бедности являются по своему характеру глобальными, 13 членских организаций " Оксфам интернэшнл " полагают, что благодаря объединенным усилиям они смогут добиться наилучших результатов.
With many of the causes of poverty global in nature, the 13 affiliate members of Oxfam International believe they can achieve greater impact through their collective efforts.
Да, влияние США в этом регионе сокращается, в результате чего освобождается политическое и экономическое пространство для формирования различных по своему характеру отношений в этом регионе.
Yes, U.S. influence has waned in the region, giving political and economic space for these diverse relations in the region.
Хотя ряд рекомендаций Комиссии ревизоров был рассмотрен КМГС, по своему характеру доклад по результатам ревизии касается функционирования в прошлом, а не ориентированных на будущее реформ.
While a number of the recommendations of the Board were taken up by the Commission, by its nature an audit report relates to past performance rather than future-oriented reforms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert