Sentence examples of "погруженными" in Russian with translation "plunge"

<>
Трагедия погрузила страну в грусть и траур. The tragedy plunged Russia into grief and mourning.
Мужской член это шпага, которую он должен погрузить в бездну. A man's member is sword, that he has to plunge in deep.
Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую "ловушку средних доходов": Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap":
Эти хакеры умудрились погрузить Трампа в грязное болото, из которого он может никогда не выбраться. They managed to plunge him into hot water from which he may never emerge.
Отказ Ирландии ратифицировать Лиссабонский договор в июне, погрузил ЕС в очередной этап неуверенности относительно будущего Союза. The Irish rejection of the Lisbon Treaty in June plunged the EU into a renewed period of uncertainty about the Union's future.
После этих откровений г-н Трамбле ушел в отставку в начале ноября, погрузив Монреаль в глубокий кризис. Following these revelations, Mr Tremblay resigned in early November, plunging Montreal into a major crisis.
Когда глобальный спад погрузил мир в финансовый кризис в конце 2000-х годов, Китай практически не пострадал. When the global recession plunged the world into financial crisis in the late 2000s, China escaped unscathed.
И в этот момент Китай выдернет шнур питания, доллар обрушится и Федеральному резерву придётся повысить процентные ставки, погрузив США обратно в экономический спад. At that point, China would pull the plug, the dollar would crash, and the Fed would be forced to raise interest rates, plunging the US back into recession.
Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую «ловушку средних доходов»: они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс. Such traumatic events plunged these countries into the so-called “middle-income trap”: unable to grow nor to continue broadening their middle classes.
В лагере беженцев Балата неподалеку от Наблуса израильские оккупационные силы вели огонь из тяжелых пулеметов и пускали ракеты по этому лагерю, отключив электроснабжение и погрузив лагерь в полную темноту. In the Balata refugee camp near Nablus, Israeli occupying forces fired heavy machine guns and fired missiles into the refugee camp, cutting off power and plunging the camp into complete darkness.
Недавно, правительство США обнародовало, что в сентябре 2008-го, более чем 3 миллиона людей в штате Эспириту-Санту в Бразилии были погружены в темноту, оказавшись жертвами шантажа со стороны киберпиратов. More recently, the U.S. government revealed that in September 2008, more than 3 million people in the state of Espirito Santo in Brazil were plunged into darkness, victims of a blackmail operation from cyber pirates.
Таким образом, хотя мировая рецессия погрузила регион с переходной экономикой в кризис, она продемонстрировала в то же время гибкость реформ и устойчивость экономической интеграции, достигнутой за последние 15-20 лет. Thus, while the global recession plunged the transition region into crisis, at the same time it demonstrated the resilience of the reforms and economic integration achieved over the last 15 to 20 years.
Погруженные в темноту жители полуострова прослушали объявление по громкоговорителю: власти делают все возможное для того, чтобы решить возникшую проблему, сохраняйте спокойствие, 23 ноября объявляется выходным днем для всех, кроме государственных служащих. Plunged into darkness, citizens heard loudspeaker announcements: The authorities are doing their best to resolve the situation, stay calm, Nov. 23 will be a day off for everyone but civil servants.
Российский проект «Новороссия» погрузил мир в новую холодную войну и причинил неисчислимые страдания миллионам украинцев, но также укрепил чувство национальной идентичности Украины и ускорил психологический раскол с Россией, начатый еще в 1991 году. Russia’s Novorossiya project has plunged the world into a new Cold War and caused untold suffering to millions of Ukrainians, but it has also consolidated Ukraine’s sense of national identity and hastened the psychological split with Russia begun in 1991.
Правда состоит в том, что Буш был тем, кто, погрузив США в войну в Афганистане и Ираке, в 2008 году подписал Соглашение о статусе сил, которое отвело три года на то, чтобы вывести все Американские войска с территории Ирака. The truth is that it was Bush who, having plunged the US into war in Afghanistan and Iraq, in 2008 signed the Status of Forces Agreement that allotted three years to withdraw all US troops from Iraqi territory.
Кажется ясным, что второе отклонение Лиссабонского Соглашения ирландским электоратом погрузит ЕС в возобновленный кризис и будет угрожать пустить под откос значительные достижения как в сфере демократической законности, так и в области коллективной способности принятия решений, которые являются результатом нового Соглашения. It seems clear that a second rejection of the Lisbon Treaty by the Irish electorate would plunge the EU into a renewed crisis and threaten to derail the considerable gains in both democratic legitimacy and collective decision-making capacity deriving from the new Treaty.
Мы не должны забывать о том, что многосторонняя торговая система (наряду со структурами, учреждёнными Бреттонвудскими соглашениями) изначально создавалась для того, чтобы избежать возвращения к протекционизму и не дать повториться конкурентным девальвациям 30-ых годов ХХ века, которые погрузили мир в депрессию. We must not forget that the multilateral trading system - along with the Bretton Woods institutions - was originally created to avoid a repeat of the protectionism and competitive devaluations of the 1930's that plunged the world into depression.
США вторглись туда в 2003 году под фальшивым предлогом (якобы у Саддама было оружие массового поражения, хотя его не было), потратили ещё $800 млрд на прямые военные расходы, дестабилизировали страну, вызвали гибель сотен тысяч людей и – вопреки заявленным целям – погрузили весь регион в хаос. The US invaded in 2003 on false pretenses (Saddam’s alleged but nonexistent weapons of mass destruction), squandered another $800 billion in direct military outlays, destabilized the country, caused hundreds of thousands of deaths, and, contrary to stated US objectives, plunged the region into turmoil.
А такое превосходство, как правило, выражается в стремлении указывать на то, что русские считают недостатками в работе правительства США – например, пропаганду демократии в других странах при наличии проблем в самой Америке (как сообщает информационное агентство ТАСС, во вторник спикер Госдумы Сергей Нарышкин тоже высказался на эту тему, заявив, что вместо «решения существующих проблем» США «погрузили мир в хаос одностороннего диктата»). That usually entails pointing out what it considers failures of the United States government, such as purporting to promote democracy abroad when it has problems at home. (State Duma chairman Sergey Naryshkin echoed such complaints Tuesday, saying that instead of "solving existing problems," the United States was “plunging the world into the chaos of a unilateral diktat," according to Russian state news agency TASS.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.