Sentence examples of "погрузила" in Russian

<>
Трагедия погрузила страну в грусть и траур. The tragedy plunged Russia into grief and mourning.
Так, полагаясь на мою любовь к графике, я погрузила себя в этот проект. So, drawing on my love of typography, I immersed myself into this project.
Таким образом, хотя мировая рецессия погрузила регион с переходной экономикой в кризис, она продемонстрировала в то же время гибкость реформ и устойчивость экономической интеграции, достигнутой за последние 15-20 лет. Thus, while the global recession plunged the transition region into crisis, at the same time it demonstrated the resilience of the reforms and economic integration achieved over the last 15 to 20 years.
Мужской член это шпага, которую он должен погрузить в бездну. A man's member is sword, that he has to plunge in deep.
И возможно ты должна взять на себя первенство погруженного в свою стихию. And maybe you should take advantage of being immersed in your element.
Теперь куйин не виден, он полностью погружен. Now, you don't find any kund; they are all submerged.
И им нужна уверенность, что корабли, куда их погрузят, не запылают вдруг посреди моря. They need to know the ships they are boarding wot be torched in the middle of the sea.
Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую "ловушку средних доходов": Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap":
Поток - это психическое состояние наваждения, в которое полностью погружен чем-то занятый человек. Narrator: Flow is the mental state of apparition in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
Плотность тела выше плотности воды, по меньшей мере 95 процентов будет погружено естественным путём. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Если мы не найдем наркотики раньше курьеров, их погрузят, вывезут и к утру след простынет. If we don't find the drugs before the runners, it will be picked up, shipped out, and chopped down by morning.
Эти хакеры умудрились погрузить Трампа в грязное болото, из которого он может никогда не выбраться. They managed to plunge him into hot water from which he may never emerge.
Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations.
В отсутствие более искушенных доводов они могут оказаться погруженными под грудой нормативных мешков с песком. Without more sophisticated arguments, they might well find themselves submerged under a pile of regulatory sandbags.
Банки часто требуют от грузоотправителей представления " отгруженных " коносаментов, в которых грузоотправитель должен указать название судна, на которое погружен груз. Banks often required shippers to present “shipped” bills of lading, which required the shipper to name the vessel on which the goods were loaded.
Отказ Ирландии ратифицировать Лиссабонский договор в июне, погрузил ЕС в очередной этап неуверенности относительно будущего Союза. The Irish rejection of the Lisbon Treaty in June plunged the EU into a renewed period of uncertainty about the Union's future.
Однако, принимая ванну, Архимед понял, что он может погрузить в неё корону и измерить количество вытесненной воды. But, while bathing, Archimedes realized he could immerse the crown and measure the amount the water rose.
Последние тесты показали, что освещение погруженных сетей ультрафиолетовыми фонарями отпугивает эти виды, не влияя на улов. Recent tests have shown that shining ultraviolet lights against the submerged nets deters these species without affecting the fishing catch.
датой, в которую перевозчик или исполняющая сторона получила груз, если в договорных условиях не указывается, что груз был погружен на борт судна. The date on which the carrier or a performing party received the goods, if the contract particulars do not indicate that the goods have been loaded on board a ship.
После этих откровений г-н Трамбле ушел в отставку в начале ноября, погрузив Монреаль в глубокий кризис. Following these revelations, Mr Tremblay resigned in early November, plunging Montreal into a major crisis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.