Sentence examples of "поданных" in Russian

<>
Поставщики также могут просматривать статус поданных ими заявок в ответ на запросы на расширение категории, инициированные сотрудниками, в workflow-процессе. Vendors can also view the workflow status of applications that they submit in response to category requests that were initiated by employees.
Среди средств массовой информации по количеству поданных жалоб лидирует телевидение (32,9 %), затем следует, в отличие от 2000 года, внешняя реклама (растяжки, реклама на домах и автобусах: 30 % против почти 9 % в 2000 году). The medium that has given rise to most complaints is television (32.9 per cent); it is followed, in contrast with 2000, by outdoor advertising (billboards, urban furniture and buses: 30 per cent compared with a little under 9 per cent in 2000).
Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий. Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities.
В силу этой причины Группа изучает результаты проведенной секретариатом перекрестной проверки поданных в Комиссию сходных претензий и принимает дополнительные меры, охарактеризованные выше в пунктах 16 и 17. Consequently, the Panel reviews the secretariat's cross-check investigation for related claims before the Commission and takes the further action described in paragraphs ‎ 16 and ‎ 17 above.
К 10 марта 2000 года 95 % заявлений на право владения исконными землями, поданных после вступления в силу поправки в сентябре 1998 года, прошли новый регистрационный тест. As at 10 March 2000, 95 per cent of native title applications submitted since the amendment had come into force in September 1998 had passed the new registration test.
На основе директивы, касающейся подготовки и представления материалов на рассмотрение правительства, и законодательных норм, регулирующих деятельность правительств СР, неправительственные организации имеют возможность высказывать свое мнение в отношении любого нового закона, правительственного документа или иных материалов в виде замечаний, поданных в письменной форме или в электронном виде. Based on the Directive for the preparation and submission of materials for the Government debate and the Legislative Rules of the SR Government, non-governmental organisations have possibilities to give their positions on any new act, Government document or other materials within the commenting procedure, either in writing or electronically.
Просьба представить информацию о числе жалоб, поданных прокурорам на незаконные методы расследования, о физическом или психологическом давлении на заключенных, отбывающих свой срок лишения свободы, о числе расследований, проведенных по подобным жалобам, и о числе обвинительных приговоров, вынесенных в отношении тюремных должностных лиц за совершение подобных правонарушений согласно различным статьям УК РФ. Please provide information on the number of complaints filed with prosecutors about unlawful methods of investigation, on physical or psychological pressure against convicts serving their prison terms, on the number of investigations into such complaints and on the number of convictions of penitentiary officers for such offences under various articles of the Code of Criminal Procedure.
В силу этой причины Группа изучает результаты проведенной секретариатом перекрестной проверки поданных в Комиссию смежных претензий и принимает дополнительные меры, охарактеризованные в пунктах 25 и 26 выше. Consequently, the Panel reviews the secretariat's cross-check investigation for related claims before the Commission and takes the further action described in paragraphs 25 and 26 above.
Апелляционная камера проанализировала дополнительные доказательства, представленные подателем апелляции в первых трех ходатайствах, поданных согласно правилу 115, и в постановлении от 31 октября 2002 года она перечислила те доказательства, которые она сочла «определенно допустимыми». The Appeals Chamber analysed the additional evidence submitted by the appellant in the first three rule 115 motions and, in an order of 31 October 2002, set out those items that it considered were clearly admissible.
Просьба также указать число заявлений, поданных после внесения изменений в Закон о военной уголовной администрации, о котором говорится в пункте 76 доклада государства-участника, и сообщить о результатах их рассмотрения, если таковые имели место. Please also indicate the number of petitions submitted as a result of the changes to the Military Criminal Administration Act described in paragraph 76 of the State party report, and the results, if any.
Первый занимался рядом заявлений, поданных КОНАП, в частности жалобой на Серхио Отониеля, Понсиано Гарсию за экологические преступления в Исабале — районе, отнесенном к чрезвычайно уязвимым вследствие многочисленных незаконных вырубок леса и строительства тайных площадок, предназначенных, в частности, для торговли наркотиками. The former had been following up on various complaints submitted by CONAP, including one against Sergio Otoniel Ponciano Garcia, for environmental crimes in Izabal, a zone listed as highly sensitive because of numerous instances of illegal logging and the construction of secret roads in support of, among other things, drug trafficking.
В этом докладе, который был представлен в соответствии с резолюциями 55/258 и 57/307 Генеральной Ассамблеи, содержится информация о количестве дел, поданных и рассмотренных объединенными апелляционными советами в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби в 2003 и 2004 годах. The report, which had been submitted pursuant to General Assembly resolutions 55/258 and 57/307, provided information on the number of appeals filed and disposed of by the Joint Appeals Boards in New York, Geneva, Vienna and Nairobi in 2003 and 2004.
Наиболее значительным изменением явилось то, что данной поправкой Государственная прокуратура (за исключением следственных органов судебного преследования) была исключена из сферы проведения расследований, в результате чего значительно сузился круг вопросов, открытых для расследования уполномоченными парламента; это также привело к снижению количества поданных жалоб. As the most significant change, the amendment removed the public prosecutors'office (with the exception of investigative bodies of the prosecution) from the scope of inquiry, considerably narrowing the range of issues open for investigation by the Parliamentary Commissioners; this is also reflected in the drop in the number of complaints submitted.
Кроме того, по результатам рассмотрения претензий категории " D ", поданных правительством Кувейта от имени умерших задержанных лиц, секретариат обнаружил одну совпадающую претензию категории " А ", которая была представлена правительством Ирана в рамках регулярной программы рассмотрения претензий и подана в категории " А " по верхней ставке. In addition, as a result of the review of category “D” deceased detainee claims filed by the Government of Kuwait, the secretariat found one matching category “A” claim submitted by the Government of Iran under the regular claims programme that had been filed for a higher amount in category “A”.
Эти запросы касаются широкого круга контрактов — от недавно поданных заявок до контрактов, находящихся в стадии обработки, и утвержденных, но не профинансированных контрактов и утвержденных и профинансированных контрактов, касающихся товаров, зачастую уже произведенных или находящихся на этапе производства, но не отгруженных до 17 марта 2003 года. The queries pertain to a broad range of contracts, from recently submitted applications, to contracts under processing and contracts approved but not funded to contracts approved and funded with goods often produced or in production but not shipped before 17 March 2003.
Группа отмечает, что в некоторых случаях заявители увеличивали испрашиваемые ими суммы в пересмотренных изложениях претензий, поданных уже после истечения крайних сроков подачи или дополнения претензий, в своих ответах на уведомления по статье 34 или в информации, которая была представлена во время инспекции на месте или после нее. The Panel notes that in some instances, the Claimants have increased the amounts claimed in respect of particular losses in revised statements of claim submitted after the deadlines for filing or amending claims, in their responses to the article 34 notifications or in information provided during or after the on-site inspection.
Что касается довода государства-участника о том, что ей было предложено легализовать ее заявление о выдаче защитной визы после вынесения Федеральным судом своего решения от 22 июня 2001 года, то из документов, поданных в представлении автора, видно, что она отказалась платить сбор потому, что предпочла дождаться окончательного решения по делу ее супруга. As to the State party's argument that she was invited to validate her protection visa claim following the Federal Court's judgement of 22 June 2001, it appears from the documents submitted with the author's submission that she declined to pay the fee because she preferred to await the final determination of her husband's case.
Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что, несмотря на множество несоответствий в процессе обработки избирательными комиссиями на всех уровнях подписей, поданных в поддержку его кандидатуры, его инициативная группа представила достаточное число подписей в ЦИК, для того чтобы та могла принять обоснованное решение о том, регистрировать его в качестве кандидата или нет. The Committee takes note of the author's claim that despite numerous irregularities in as far as the handling of signatures in support of his candidacy by the Electoral Commissions on all levels is concerned, his initiative group submitted a sufficient number of signatures to the CEC for it to be able to make an informed decision on whether to register him as a candidate.
с удовлетворением принять к сведению работу Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила (КТВБМ) по представлению информации, необходимой для надлежащей оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, поданных в соответствии с решением IX/6, а также текущую работу Группы по техническому обзору и экономической оценке, связанную с подготовкой сводного перечня альтернатив бромистому метилу, который включался в предыдущие доклады ГТОЭО и КТВБМ; To note with appreciation the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee (MBTOC) in presenting the information required in order adequately to assess nominations submitted in pursuance of decision IX/6 for critical-use exemptions and the ongoing work of the Technology and Economic Assessment Panel in preparing a consolidated list of alternatives to methyl bromide that had been included in past TEAP and MBTOC reports;
Сегодня же подам в отставку. I'll submit my resignation today.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.