Sentence examples of "подвергает риску" in Russian

<>
Это подвергает риску свободу, безопасность и процветание, от которых так сильно зависит наш мир. It also puts at risk the freedom, security, and prosperity on which so much of the world depends.
Оно подвергает риску только узкую с этнической точки зрения и нетерпимую с религиозной точки зрения структуру режима. It puts at risk only the ethnically narrow and religiously intolerant structure of the regime.
Поскольку Америка и Европа не желают подвергать риску жизни своих солдат, вместо этого под угрозу поставлена жизнь стран, подобных Болгарии. Because America and Europe did not want to risk the lives of their soldiers, the lives of countries like Bulgaria are put at risk instead.
Агент Джинкс не хотел подвергать всех вас риску. Agent Jinks did not want to put any of you at risk.
Требование писать всё простым языком, практически вынуждает организацию указать клиенту, что всегда можно отказаться и не подвергать себя риску. When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk.
Такие компании не очень хотят подвергать свою ИС риску размывания или откровенной кражи; они хотят вести дела там, где их ИС точно находится в безопасности. Such companies have little desire to put their IP at risk of erosion or outright theft; they want to do business where they know that their IP is safe.
Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков. For governments, the key to success in regulating financial markets lies in maintaining reasonable constraints during boom times that prevent taxpayer funds from being put excessively at risk.
это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов. it exacerbates the growing problem of antibiotic-resistant bacteria, putting other patients at risk.
То есть капитан подвергает риску жизнь всей своей команды, только для того, чтобы услышать песню. So this is a captain putting the life of every single person on the ship at risk so that he can hear a song.
Но государственная казна опасно истощилась, и Франция сейчас относится ко многим странам, чье долговое бремя подвергает риску существование еврозоны. But the state’s coffers are dangerously depleted, and France now finds itself among the many countries whose debt burden compromises the eurozone’s existence.
«Если Трамп сомневается в солидарности НАТО в отношении 5-й статьи, то его избрание подвергает риску безопасность в Балтийском регионе», — написал на своей странице в Twitter бывший министр иностранных дел и министр обороны Латвии Артис Пабрикс (Artis Pabriks), который сейчас является членом Европейского парламента. “If Trump doubts NATO solidarity in the case of Article 5, then his election is dangerous for Baltic security,” Artis Pabriks, a former Latvian foreign and defense minister who’s now a member of the European Parliament, said on Twitter.
Однако правые не сделали ничего из вышеизложенного, вместо этого они настойчиво поддерживают еще большее сокращение налогов для корпораций и богатых, с одновременным сокращением расходов на инвестиции и систему социальной защиты, что подвергает риску будущее американской экономики и уничтожает то, что осталось от «социального контракта». But the right will have none of this, and instead is pushing for even more tax cuts for corporations and the wealthy, together with expenditure cuts in investments and social protection that put the future of the US economy in peril and that shred what remains of the social contract.
Более того, Д’Агата и Митчелл предполагают, что употребление такого большого количества антибиотиков пациентами, страдающими помешательством, влечет за собой другие издержки: это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов. Moreover, D’Agata and Mitchell suggest that the use of so many antibiotics by patients with dementia carries a different kind of cost: it exacerbates the growing problem of antibiotic-resistant bacteria, putting other patients at risk.
Качество воздуха в Китае уже подвергает риску жизнь людей; а глобальное потепление от увеличения выбросов углекислого газа Китаем создаст угрозу для всего человечества. Air quality in China is already putting peoples’ lives at risk; global warming from even higher Chinese carbon emissions would threaten the entire world.
Признавая трудности, испытываемые некоторыми правительствами, оратор призывает государства-члены разорвать порочный круг недоплаты и невыплаты взносов, что не только подвергает риску выполнение мандатов Организации, но и ставит в невыгодное положение государства-члены, выплатившие все установленные взносы, а также предоставляющие войска страны, которые вынуждены ожидать возмещения своих затрат. While acknowledging the difficulties besetting some Governments, she called on Member States to break the cycle of under- and non-payment, which not only jeopardized the fulfilment of the Organization's mandates, but also penalized paid-up Member States, as well as troop-contributing countries, which were left waiting for the reimbursement of their costs.
Они резко осудили царящую в израильских оккупационных тюрьмах жестокость и выразили серьезную обеспокоенность тем, в каких бесчеловечных условиях содержатся задержанные сирийцы на оккупированных сирийских Голанах, что является грубейшим нарушением норм международного гуманитарного права, приводит к ухудшению их физического здоровья и подвергает риску их жизнь. They strongly condemned the Israeli brutal practices in Israeli occupation prisons, and expressed their grave concern at the inhuman conditions of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan which have led to the deterioration of their physical health and put their lives at risk, in a blatant violation of international humanitarian law.
Маккейн настойчиво критиковал понимание Обамой национальной безопасности и обвинял его в том, что он подвергает риску национальную безопасность, заключая ядерную сделку с Ираном и выводя войска из Афганистана и Ирана. McCain was relentless in his criticism of Obama’s understanding of national security, accusing him of compromising the nation’s security by making nuclear deals with Iran and pulling troops out of Afghanistan and Iraq.
Стесненные материальные обстоятельства вынуждают их подрабатывать в ресторанах, питейных заведениях и гостиницах в качестве обслуживающего персонала, что зачастую подвергает их риску стать объектом сексуальной эксплуатации со стороны клиентов-мужчин. Financial pressure also forces them to earn extra income by working in restaurants, pubs and hotels as service providers, which often put them at risk of being sexually exploited by male clients.
Речь идет об отсутствии безопасности в киберпространстве, что не только способствует растлению умов наших детей, но и подвергает их риску стать мишенями для таких хищников, как педофилы, наркодилеры, и объектами воздействия содержимого порнографических сайтов. That is the insecurity of cyberspace which has not only helped corrupt the minds of our children but also exposes them to predators such as paedophiles, drug dealers and pornographic sites.
Например, лечение маниакальности ставит под угрозу испытываемое больными экстраординарное чувство благополучия и подвергает их риску перехода личности в фазу депрессии и страха. For example, treatment for a manic patient jeopardizes that extraordinary feeling of well-being and risks plunging the person into the dreaded depressive phase of the illness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.