Sentence examples of "подвергнуть остракизму" in Russian

<>
Вместо того чтобы подвергнуть остракизму ливийского лидера, полковника Муаммара Каддафи, Мубарак приветствовал его в Каире. Instead of ostracizing Libyan leader Col. Muammar el-Qaddafi, Mubarak welcomed him to Cairo.
Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей. We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors.
Мое правительство решительно возражает против пункта 76 доклада, содержащего абсолютно карикатурное, гротескное и искаженное изображение ситуации в моей стране, которое ежедневно навязывается через Интернет и средства массовой информации теми, кто посвятил себя очернению, унижению моей страны и кто стремится подвергнуть ее остракизму, о чем с триумфом и злорадством было недавно заявлено в британской палате общин. My Government takes great exception to paragraph 76 of the report, which imports lock, stock and barrel the caricatures and grotesque and false misrepresentations of the situation in my country peddled daily on the Internet and in the media by those dedicated to demonizing, vilifying and ostracizing my country, as was triumphantly and gloatingly announced in the British House of Commons recently.
Соединенные Штаты и прочие страны подвергли Мьянму остракизму и ввели против нее санкции. The United States and other countries ostracized Myanmar and imposed sanctions.
Если мы собираемся «подвергать остракизму» Россию за ее авторитарные методы правления, то почему мы не можем подвергнуть остракизму и Китай, который, по данным Freedom House и Economist Intelligence Unit, гораздо авторитарнее, чем Россия? If we’re going to “blackball” Russia for it’s authoritarianism, why shouldn’t we “blackball” China which according to both Freedom House and the Economist Intelligence Unit is significantly more authoritarian than Russia?
В этой статье под заголовком «Пора подвергнуть остракизму автократическое российское государство», имеется ряд серьезных недостатков, которые просто обескураживают, ибо и Бреммер, и Рубини, насколько мне известно из их работ, нетерпимо относятся к затасканным клише и штампам - идеям, выдвигаемым без достаточного фактического обоснования. “Time to blackball Russia’s autocratic state” has a number of serious flaws, flaws that are particularly discouraging because both Bremmer and Roubini have, at least in my experience of reading their work, evidenced exceedingly little patience for tired and cliche-ridden ideas or ideas offered without robust factual support.
Ответ Иэну Бреммеру и Нуриэлю Рубини: почему не надо подвергать Россию остракизму A Response to Ian Bremmer and Nouriel Roubini: Why We Shouldn't 'Blackball' Russia
По прибытии в 73-е крыло он получил уникальную возможность подвергнуть критической проверке учебную программу, по которой занимались летчики в США. When he joined JG 73, it was a unique opportunity to judge the Stateside syllabus.
Он также принимал меры по изоляции и подвергал остракизму защищавших свои позиции диктаторов типа Альфредо Стресснера (Alfredo Stroessner) и Аугусто Пиночета (Augusto Pinochet), и осуществлял вмешательство в критические моменты, чтобы помочь отстранить от власти авторитарных руководителей, таких как Фердинанд Маркос (Ferdinand Marcos). He also did so by isolating and ostracizing entrenched dictators like Alfredo Stroessner and Augusto Pinochet, and intervening at crucial moments to help ease authoritarians like Ferdinand Marcos out of power.
Подвергнуть крупный и сложный космический аппарат сухой термической обработке сложно и дорого. Cleaning large, complex spacecraft with dry heat is difficult and expensive.
Когда Советы в 1939 году напали на Финляндию, Майского в обществе подвергли остракизму. After the Soviet invasion of Finland in 1939, Maisky became a social pariah.
Согласно условиям международного договора, космические аппараты, совершающие посадку в тех районах Марса, где может быть вода, должны быть тщательно очищены перед полетом, чтобы не подвергнуть возможные марсианские организмы угрозе заражения с Земли, и (что в равной мере плохо с научной точки зрения) чтобы не возникали подозрения в земном происхождении таких организмов. By international agreement, spacecraft landing in regions on Mars where water might exist have to be cleaned thoroughly before leaving Earth, for fear of exposing possible Martian organisms to terrestrial contamination or — equally bad from a science standpoint — raising doubts as to whether a “Martian” organism actually came from Earth.
Когда одна нация запугана или подвергнута остракизму, все остальные тоже не свободны. When one nation is intimidated or ostracized, all are not free.
Пришло время усилить эти санкции, заявил он, и призвал Соединенные Штаты подвергнуть санкциям крупные российские банки. “It’s time to crank up the volume,” he said, urging the United States to sanction big Russian banks.
Поверить не могу, что вас подвергла остракизму вся футбольная команда. I can't believe you were ostracised by the entire first team.
В связи с этим существует кредитный риск того, что компания FXDD может понести такие убытки, которые в свою очередь могут подвергнуть существенному риску капитал, находящийся на счете Клиента. Consequently, there exists a credit risk that FXDD may be subject to losses, which could, in turn, jeopardize the capital that the Customers have in their Accounts.
Уклонение от контактов с отдельными палестинскими министрами, нарушающими эти обязательства, может быть необходимо, но остракизму по отношению ко всей палестинской администрации необходимо положить конец. Avoiding contact with individual Palestinian ministers who violate these commitments may be necessary, but ostracizing the entire Palestinian administration must end.
Это действительно предоставляет контакт с товаром, но может подвергнуть инвестора рискам, являющихся следствием различных цен во временной структуре фьючерсных контрактов, такие как высокая стоимость перехода между контрактами. This does give exposure to the commodity, but subjects the investor to risks involved in different prices along the term structure, such as a high cost to roll.
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену. Aid to governments that permit specific social groups to be ostracized can carry very real economic costs.
Торговля инвестициями, несущими непредвиденные обязательства при отступлении от данных правил может подвергнуть вас гораздо большему риску. Contingent liability investment transactions which are not so traded may expose you to substantially greater risks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.