Sentence examples of "поддастся" in Russian

<>
Если же Меркель поддастся на требования ограничить потоки беженцев, последствия будут не лучше. If Merkel gave in to calls for restricting the flow, the outcome wouldn't be much different.
Наконец, он поддался моим уговорам. Finally, he gave in to my persuasion.
Меня царицей соблазняли, но не поддался я. The tsarina tried to seduce me, but I didn't give in.
Надеюсь, ради его блага, она не поддалась тому, чему иногда поддается. I hope for his sake she doesn't give in to what she sometimes gives in to.
Теперь придется ждать целую неделю, чтобы выяснить, поддалась ли она давлению сверстников на этой пьяной вечеринке! Now, I have to wait a whole week to find out if she gave in to peer pressure at that drinking party!
Иначе мы поддадимся соблазну описать наших родных более грандиозными мазками по сравнению с холстом, который в этот вечер может служить основанием. Lest we give in to temptation that paints our fellow man with brushstrokes more grandiose than the canvas of the evening may warrant.
Вместо того, чтобы поддаться горю, депрессии, сдаться перед лицом насилия, Мейрид стала работать с Бетти - истовая протестантка и истовая католичка - и они вышли на улицы, чтобы сказать: "Хватит насилия". Instead of giving in to grief, depression, defeat in the face of that violence, Mairead hooked up with Betty - a staunch Protestant and a staunch Catholic - and they took to the streets to say, "No more violence."
Меня он любит - что ж, Тем легче мавр поддастся на уловку. He holds me well, the better shall my purpose work on him.
Но он вряд ли поддастся Западу, поскольку это станет для него политической катастрофой. However, he is not likely to yield to the West, which would be catastrophic politically.
США и другие должны будут отступить, чтобы убедиться, что Китай не поддастся такому соблазну. The US and others will need to push back to ensure that China does not act on such a temptation.
В Соединенных Штатах страхи, бытовавшие девять месяцев назад о том, что экономика поддастся дефляции, рассеялись. In the United States, the fears of nine months ago that America’s economy might succumb to deflation have been dispelled.
(А 83-летний Скубишевский, боровшийся с нацистским и коммунистическим гнетом, вряд ли поддастся угрозам и шантажу.) (And the 83-year-old Skubiszewski, who grew up resisting Nazi and Communist oppression, appears unlikely to bow to bullying.)
Несмотря на усиливающееся воздействие санкций, президент Путин вряд ли поддастся давлению, и не изменит свои политические подходы. Notwithstanding the increasing impact of sanctions, President Putin is not likely to change his policy approach under pressure.
Народ не позволит этим выборам быть признанными, но он не поддастся провокациям Мугабе и не прибегнет к насилию. They will not let this election stand but neither will they succumb to Mugabe's provocative traps and resort to violence.
Не поддастся давлению со стороны Франции и не смягчит кредитно-денежную политику банка и президент ЕЦБ Жан-Клод Трише. Nor will ECB President Jean-Claude Trichet be intimidated by French pressure to pursue a softer monetary policy.
Цезарь не хочет первым наносить удар по старому другу, так что он ждет, когда Помпей поддастся соблазну и сам его атакует. Caesar doesn't want to strike the first blow against an old friend, so he wishes to lure Pompey into attacking him first.
Если Асад поддастся искушению вернуть Алеппо, тогда суннитские повстанцы без сомнения нарушат договорённости о прекращении огня и сорвут весь политический процесс. Should Assad be tempted to recover Aleppo, the Sunni rebels would certainly break the ceasefire and blow up the entire political process.
С другой стороны, если мир поддастся бездействию и беспомощности, мы прогнозируем, что к 2050 году это обойдется мировому ВВП в $1,8 трлн. By contrast, if the world succumbs to inaction and paralysis, we predict that it will cost global GDP $1.8 trillion by 2050.
Тем временем, в ноябре в Пекине должен состояться XIX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая, поэтому китайское руководство вряд ли поддастся на американское давление. And with the Communist Party of China’s 19th National Congress set to take place in Beijing in November, Chinese leaders are unlikely to yield to US pressure.
И он будет только усугубляться, если президент Обама поддастся политическому давлению, когда будет думать, изменить ли формат своего участия в саммитах в России. It will only be exacerbated if President Obama caves to political pressure in considering whether to change the format of his participation in the summits in Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.