Sentence examples of "поддерживать" in Russian with translation "keep up"

<>
Нам нужно поддерживать семейные традиции. We must keep up the family traditions.
Не жди, что я помогу тебе поддерживать эту легенду. Don't expect me to help you keep up that lie.
Не думаю, что тебе было просто поддерживать свою идеальную жизнь, полную всякого дерьма. I don't think it was easy keeping up this perfect life that was a load of bollocks.
Я знаю, как мне повезло с тобой, но я не могу поддерживать такой уровень привязанности. I know how lucky i am to have you, But i can't possibly keep up with this level of affection.
По существу, перед Боснией и Герцеговиной стоят сейчас две четкие цели — две четкие цели, которые будут достижимы в том случае, если страна действительно будет поддерживать и наращивать темпы проведения реформ. Crucially, Bosnia and Herzegovina now has two clear goals to aim for: two clear goals that are within sight, if it keeps up and indeed steps up the pace of reform.
Однако, продолжает Токвиль в более мрачном тоне, «почти все они терпят неудачу в своих попытках и начинают понимать, что невозможно долгое время сохранять и поддерживать такую видимость, когда за ней не стоит реальность». But, de Tocqueville continued, more darkly, “almost all have failed in this endeavor and learned to their cost that it is impossible to keep up such appearances for long when there is no reality behind them.”
Со своей стороны Бридлав приложил максимум усилий к тому, чтобы поддерживать давление на европейцев и администрацию США, применив, согласно шокирующему репортажу, появившемуся в Der Spiegel, модель, которую можно назвать «дезинформированием» прессы, с целью сорвать хрупкое перемирие. And for his part, NATO’s Breedlove has been doing his level best to keep up the pressure on both the Europeans and the administration, having, according to an eye-opening report in Der Spiegel, established a pattern releasing what might be termed “disinformation” to the press to undermine the tenuous ceasefire.
Главы государств России и Китая подтверждают готовность и впредь поддерживать традиции и укреплять механизмы проведения между двумя странами взаимных визитов и регулярных встреч на высоком уровне, вести постоянный обмен мнениями по важнейшим двусторонним и международным вопросам. The Heads of State of Russia and China reaffirm their willingness to continue to keep up the tradition and strengthen the machinery of reciprocal visits and regular high-level meetings between the two countries and a continual exchange of views on major bilateral and international questions.
Трудно поддерживать панику из-за изменения климата, когда действительность расходится с предсказаниями паникеров больше, чем когда-либо раньше: глобальная температура не повысилась за последние десять лет, за последние полтора года она значительно понизилась, а исследования показывают, что, возможно, она не будет вновь повышаться до середины следующего десятилетия. It is hard to keep up the climate panic as reality diverges from the alarmist predictions more than ever before: the global temperature has not risen over the past ten years, it has declined precipitously in the last year and a half, and studies show that it might not rise again before the middle of the next decade.
Я вижу ты поддерживаешь связь с бодибилдерами. I see you kept up with the bodybuilding, eh.
На поддержание такого большого дома в порядке уходит много денег. It takes a lot of money to keep up such a big house.
Однако в реальности потребление более чем достаточно для поддержания уровня производства. But what we're actually seeing is that we actually more than keep up with it.
Более того, Россия поддерживала тесные отношения с обеими сторонами в ходе региональных конфликтов. More than that, Russia has kept up close relations with both sides in regional rivalries.
Если спрос будет держаться на том же уровне, то для поддержания объема продаж необходимо будет увеличить производство. If demand keeps up, production will have to increase to support continuing sales.
При 50%-ом падении цен, население может повысить объём потребления на 30-40%, чего будет недостаточно для поддержания производства". If you have 50 percent deflation, people may increase their volume 30, 40 percent, but they won't keep up with it."
Предполагаю, поддерживая заданный темп, 3 часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор. Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation.
По словам Польского союза предпринимателей и работодателей, Польше необходимо дополнительно 5 миллионов человек в течение следующих 20 лет для поддержания экономического роста. Poland needs an additional 5 million workers within the next 20 years to keep up economic growth, according to the Polish Union of Entrepreneurs and Employers.
По словам девушки, ее сестра пока слишком мала, чтобы знать об этом, да и с отцом она уже не поддерживает особо отношения. She said that her sister is too young to keep up with the news and that she and her father don't have much of a relationship anymore.
Я хочу, чтобы мы поддержали и даже увеличили уровень применения науки, но перешли к более региональному масштабу - не только в смысле размера угодий, но в смысле всей цепи поставки продовольствия. What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there but go to a kind of regional scale - not just in terms of the scale of the fields, but in terms of the entire food network.
Российское руководство поддерживает мощный поток антиамериканской риторики, и новое социологическое исследование Института Гэллапа показывает, что это дает результат: доверие россиян к американскому руководству сегодня находится на историческом минимуме, составляя 1%. Russian leaders have kept up a steady stream of anti-American rhetoric, and a new Gallup poll shows that it’s working: Russian confidence in U.S. leadership is now at an all-time low of one percent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.